The world’s premier auctions
 
 
WELCOME TO INVALUABLE
Be the first to know about
the latest online auctions.
Please enter a valid email address (name@host.com)
Sign Up »
PS: We value your privacy
Thank you!
 
 
Want to learn more
about online auctions?
Take a Quick Tour »
WE'VE CHANGED OUR NAME
is now
 
To celebrate, we’ve enhanced our site with
larger images and browsing by category to help
you easily find what you’re passionate about.
Remember to update your bookmarks.
Get Started »
 
Invaluable cannot guarantee the accuracy of translations through Google Translate and disclaims any responsibility for inaccurate translations.
Show translation options

Tribal Art

by Koller Auctions

Platinum House

275 lots with images

December 11, 2013

Live Auction

Palais de l'Athenee

rue de l'Athenee 2

Geneva, 1205 Switzerland

Email: geneva@kollerauctions.com

275 Lots
Next »
MARIO CARRIERI, PORTFOLIO SAMMLUNG GALAVERNI49

Lot 101: MARIO CARRIERI, PORTFOLIO SAMMLUNG GALAVERNI49

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: MARIO CARRIERI, PORTFOLIO SAMMLUNG GALAVERNI49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).Erschienen in einer Auflage von 20 Stück. Exemplar 15/20.85 lose Seiten, im Format 27,5 x 36,7 cm, darunter 49 nummerierte und signierte Papierabzüge von 49 traditionellen Kunstwerken aus Afrika, in eigens angefertigter Holz-Kassette (57 x 28 x 30 cm)Biographical Note by Mikhail ZaitsevCopyright: Hay Hill Gallery, London.Mario Carrieri was born at Milan in 1932. Son of the poet and art critic Raffaele, he grew up in a milieu peopled by such figures as Eugenio Montale, Giorgio De Chirico and Lucio Fontana and he was close to the painters of the 'Existential Realism' movement during the period when Milan became a city of art and culture at world level.Carrieri's early vocation for photography was infused with all the passion and drama of the human condition that traversed the poetry and visual arts in the fifties of Milan. In 1959, aged just twenty-seven, he published the volume Milano, Italia, the most important work of Italian photography to be produced in those years. Well aware of the absolute distance separating his own art from the cultural and ideological penury that surrounded him, Carrieri then chose to continue his artistic research in total solitude. In public he only pursued his professional activity, conducted with outstanding success in Europe and the United States in the fields of architecture and design, working for figures such as Aldo Rossi, Renzo Piano, Jean Nouvel and Norman Foster and for corporate bodies such as Unifor, Knoll and Tecno.His distinctively personal poetic, averse to all fashions and the dominant ideologies, springs from the dramatic dimension in which the dark gravity of the land of the living meets the absolute light of an infinite mystery that corrodes every human limit, opening the vision to the dynamism of life.Through the force and the modes of this personal vision understood as drama, in the theatrical sense of the term, Carrieri, between 1975 and 1980, revisited a decisive episode in Modernism: the discovery of African sculpture, a form of primordial art without a history and without a genealogy, capable of inspiring by its expressive energy the rise of the new, equally without a history and without a genealogy, within the tradition of Western art through the conflicting vicissitudes of the twentieth century.The photos were exhibited at the Padiglione d'Arte Contemporanea in Milan. The exhibition attracted a big public and some critical misunderstandings, confirming Carrieri's conviction that he should push on towards the completion of his work in solitude. 'The historian of photography Lamberto Vitali was a close friend of mine, I adored him: he was an extraordinary person, a fine poet and a great thinker. When he came to the exhibition he told me I had made a mistake in altering the sculptures markedly, I should have taken a more detached approach. He failed to see that I wanted to transform them from exhibits in a museum showcase into something taken out and thrown into life. This was why I had used all the force and all the complexity of my lighting.' In these words, the urge to throw into life what is closed in itself and dead to all the true interest of existence, Mario Carrieri describes his own destiny and reveals the opening of a new creative season.In 1995 he encountered a grave abandonment for which he had lived and worked for years immersed in suffering. In the still lifes of this period he represented flowers as if struck, shattered, by a cosmic light. A timeless light for a timeless pain. The architecture, the objects, the African sculptures, the still lifes that appear in Carrieri's images emerge from a black and vibrant depth like a cry towards the gift of light. MARIO CARRIERI, PORTFOLIO COLLECTION GALAVERNI49 Sculture della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).Paru en tirage original de 20 pièces. Exemplaire numéroté  15/20.85 feuillets volants, format 27,5 x 36,7 cm, dont 49 planches tirage papier numérotées et signées de 49 aeuvres d'art d'Afrique, dans un coffret en bois spécial (57 x 28 x 30 cm). Biographical Note by Mikhail ZaitsevCopyright: Hay Hill Gallery, London.Mario Carrieri was born at Milan in 1932. Son of the poet and art critic Raffaele, he grew up in a milieu peopled by such figures as Eugenio Montale, Giorgio De Chirico and Lucio Fontana and he was close to the painters of the 'Existential Realism' movement during the period when Milan became a city of art and culture at world level.Carrieri's early vocation for photography was infused with all the passion and drama of the human condition that traversed the poetry and visual arts in the fifties of Milan. In 1959, aged just twenty-seven, he published the volume Milano, Italia, the most important work of Italian photography to be produced in those years. Well aware of the absolute distance separating his own art from the cultural and ideological penury that surrounded him, Carrieri then chose to continue his artistic research in total solitude. In public he only pursued his professional activity, conducted with outstanding success in Europe and the United States in the fields of architecture and design, working for figures such as Aldo Rossi, Renzo Piano, Jean Nouvel and Norman Foster and for corporate bodies such as Unifor, Knoll and Tecno.His distinctively personal poetic, averse to all fashions and the dominant ideologies, springs from the dramatic dimension in which the dark gravity of the land of the living meets the absolute light of an infinite mystery that corrodes every human limit, opening the vision to the dynamism of life.Through the force and the modes of this personal vision understood as drama, in the theatrical sense of the term, Carrieri, between 1975 and 1980, revisited a decisive episode in Modernism: the discovery of African sculpture, a form of primordial art without a history and without a genealogy, capable of inspiring by its expressive energy the rise of the new, equally without a history and without a genealogy, within the tradition of Western art through the conflicting vicissitudes of the twentieth century.The photos were exhibited at the Padiglione d'Arte Contemporanea in Milan. The exhibition attracted a big public and some critical misunderstandings, confirming Carrieri's conviction that he should push on towards the completion of his work in solitude. 'The historian of photography Lamberto Vitali was a close friend of mine, I adored him: he was an extraordinary person, a fine poet and a great thinker. When he came to the exhibition he told me I had made a mistake in altering the sculptures markedly, I should have taken a more detached approach. He failed to see that I wanted to transform them from exhibits in a museum showcase into something taken out and thrown into life. This was why I had used all the force and all the complexity of my lighting.' In these words, the urge to throw into life what is closed in itself and dead to all the true interest of existence, Mario Carrieri describes his own destiny and reveals the opening of a new creative season.In 1995 he encountered a grave abandonment for which he had lived and worked for years immersed in suffering. In the still lifes of this period he represented flowers as if struck, shattered, by a cosmic light. A timeless light for a timeless pain. The architecture, the objects, the African sculptures, the still lifes that appear in Carrieri's images emerge from a black and vibrant depth like a cry towards the gift of light.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
KOPF IM STIL DER KYKLADEN-KULTURGriechenland. H:

Lot 102: KOPF IM STIL DER KYKLADEN-KULTURGriechenland. H:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: KOPF IM STIL DER KYKLADEN-KULTURGriechenland. H: 14 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Vorwiegend auf der griechischen Inselgruppe der Kykladen gefundene abstrahierte Bildwerke werden der Kykladenkultur, 5000 v. Chr. bis 1600 v. Chr., zugeordnet. Bei den hauptsächlich aus Marmor gearbeiteten Darstellungen ist eine kultische Bedeutung anzunehmen wobei sich die Fachwelt über die genaue Nutzung nicht einig ist. Ob sie im zeremoniellen Tausch gehandelt, als kultische Gegenstände benutzt, als Idole verehrt oder in Begräbnisriten verwendet wurden bleibt unklar.Die aufwändige Herstellung und die ästhetische Sorgfalt der Gestaltung lassen aber erahnen wie wertvoll der persönliche Besitz einer solchen Bildhauerarbeit gewesen sein musste.Die ersten Kykladenidole wurden um die Wende vom 18. zum 19. Jahrhundert gefunden und stiessen in der damaligen Kunstwelt auf wenig Verständnis. Wieder entdeckt wurden sie erst im 20. Jahrhundert im Zusammenhang mit dem Aufkommen der abstrakten Kunst.Weiterführende Literatur: Badisches Landesmuseum Karlsruhe (2011). Kykladen: Lebenswelten einer frühgriechischen Kultur. Darmstadt: Primus Verlag. TETE DANS LE STYLE DE LA CULTURE DES CYCLADESGrèce. Hauteur: 14 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Les sculptures stylisées découvertes en majorité dans l'archipel des Cyclades sont attribuées à la culture cycladique, qui fleurit de 5000 à 1600 av. J.-C. Réalisées pour la plupart en marbre, elles avaient vraisemblablement une fonction cultuelle, même si les spécialistes ne s'accordent pas sur leur usage exact. A vrai dire, on ignore le rôle qu'elles jouaient, que ce soit dans l'échange cérémoniel, ou comme objets de culte, idoles à adorer, ou encore dans les rites funéraires.L'excellente exécution et le soin porté à l'esthétique laissent deviner la valeur qu'on accordait à la possession d'un tel objet.Les premières idoles cycladiques ont été découvertes au tournant du 18e et du 19e siècles; à cette époque, elles ont presque passé inaperçues du monde de l'art, avant d'être redécouvertes au 20e siècle en relation avec l'émergence de l'art abstrait. Bibliographie: Badisches Landesmuseum Karlsruhe (2011). Kykladen: Lebenswelten einer frühgriechischen Kultur. Darmstadt: Primus Verlag.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
SEPIK HAKENBorneo. H 45 cm.Provenienz: Sammlung

Lot 103: SEPIK HAKENBorneo. H 45 cm.Provenienz: Sammlung

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: SEPIK HAKENBorneo. H 45 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore. Seite 165.Im Sepik-Gebiet wurden Wertsachen, Utensilien und Nahrungsmittel in Taschen und Körben aufbewahrt, die mit Haken ans Dachgebälk der Männerhäuser gehängt wurden.Diese polychrom gefasste Darstellung eines bedeutenden Ahnen und mythologischen Wesens strahlt durch ihre charakteristische Haltung eine geheimnisvolle innere Ruhe aus.Der schnabelähnliche Fortsatz der Nase ist typisch für Plastiken des unteren Sepik-Gebietes. Er weist auf die enge Verbindung von Mensch und Vogel hin, denn in der Glaubensvorstellung dieser Region ist der Vogel Träger der Seelen und Verbindungsglied zum Jenseits.Weiterführende Literatur: Kelm, Heinz (1966). Kunst von Sepik. Berlin: Museum für Völkerkunde. CROCHET DU SEPIKPapouasie-Nouvelle-Guinée, Sepik. Hauteur: 44 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore, p. 165.Dans la région du Sepik, objets de valeur, ustensiles et vivres sont conservés dans des sacs et des corbeilles, qui étaient suspendues à la charpente des maisons des hommes à l'aide de crochets. Dans une attitude caractéristique, cette image polychrome d'un ancêtre important dégage une impression de calme intérieur empreint de mystère.L'appendice nasal en forme de bec est typique des sculptures de la région du bas Sepik. Il rappelle les liens étroits qui unissent l'homme et l'oiseau: dans les croyances de cette région, c'est un oiseau, messager de l'au-delà, qui transportait les âmes dans le monde des ancêtres. Bibliographie: Kelm, Heinz (1966). Kunst von Sepik. Berlin: Museum für Völkerkunde.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BIDYOGO KOPFAUFSATZGuinea-Bissau. B 57

Lot 104: BIDYOGO KOPFAUFSATZGuinea-Bissau. B 57

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BIDYOGO KOPFAUFSATZGuinea-Bissau. B 57 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Surrealistisch anmutender Kopfschmuck der bei Initiationsriten getanzt wurde.Weiterführende Literatur: Bernatzik, Hugo Adolf (1944). Im Reich der Bidyogo. Innsbruck: Kommissionsverlag. COUVRE-CHEF BIDYOGOGuinée-Bissau. Largeur: 57 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Imposant couvre-chef de danse, d'allure surréaliste, qui entrait en jeu dans les rites d'initiation.Bibliographie: Bernatzik, Hugo Adolf (1944). Im Reich der Bidyogo. Innsbruck: Kommissionsverlag.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
SAPI KOPFSierra Leone. H 26 cm. Stein.Provenienz:

Lot 105: SAPI KOPFSierra Leone. H 26 cm. Stein.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: SAPI KOPFSierra Leone. H 26 cm. Stein.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Arturo Carmassi (1986). Museo Immaginario - Hommage à André Malraux. Rom: Académie de France (1986). Seite 60.Ausgestellt: Villa Medici, Rom (1986). Museo Immaginario di Arturo Carmassi.Die meisten der bekannten Steinfiguren wurden im Gebiet zwischen den Sherbro-Inseln und Guinea, zwischen Westliberia und dem Temne-Land in Sierra Leone gefunden. Die Zufallsfunde in den Gebieten der Kissi und den Mende wurden von Feldarbeitern entdeckt oder an Flussufern freigelegt.Der englische Kolonialbeamte T.J. Alldridge fand 1883 als erster auf der Sherbro-Insel zwei Objekte die er anschliessend dem British Museum verkaufte. Seit dem sind eine gewisse Anzahl Objekte in Museen und Sammlungen gelangt, während andere von der lokalen Bevölkerung zurückbehalten wurden.Die Kissi und die meisten anderen Ethnien dieser Region nennen die Plastiken pomdo (Mz. pomtan = die Toten) und betrachten sie als in Stein verwandelte Ahnen denen die Besitzer Opfer bringen. Die Mende nennen die von ihnen gefundenen und stilistisch deutlich abweichenden Arbeiten nomoli (Mz. nomolisia = gefundene Geister). Sie sind sich bewusst dass es sich dabei um von früheren Kulturen hinterlassene Artefakte handeln muss und verwenden sie bei Fruchtbarkeitsriten.Die seltensten Steinarbeiten sind die beeindruckenden, zum Teil lebensgrossen Köpfe aus der Region der Mende. Sie werden lokal als Mahen Yafe (Geist des Häuptlings) bezeichnet und sind Eigentum des poro-Bundes. Diese Häupter sind keine Fragmente grösserer Figuren den die als Sockel dienenden Standflächen weisen keine Bruchstellen auf. 1852 entdeckte der britische Missionar George Thompson fünf dieser Objekte am Fuss eines Baumes die alle ev. versehentlich oder auch absichtlich beschädigt waren. Als er die lokalen Herrscher nach dem Ursprung der Steine fragte antworteten sie ihm dass diese Objekte wohl hier gewachsen sein müssten, denn von ihrem Volk könne niemand solche Sachen herstellen.Ein durch das Musée de l'Homme im Jahr 1945 breit angelegter mineralogischer Test von ca. 300 Objekten hat herausgestellt dass in etwa zwei Drittel aus Steatit (= Speckstein, ein natürlich vorkommender leicht zu bearbeitendes chemischer Stoff) bestehen und der Rest aus Chloritschiefer, Amphibolit, Granit und Dolerit.Stilistisch gleichen die Zeugnisse sehr den afro-portugiesischen Elfenbeinschnitzereien aus dem 16. und frühen 17. Jahrhundert die in der gleichen Gegend von lokalen Handwerkern im Auftrag für den Portugiesischen Adel hergestellt wurden. Die europäischen Kaufleute bezeichneten dieses Gebiet entlang der Küste damals als 'Land der Sapes' (oder Sapis). Es ist schwer zu sagen wie alt die Steinarbeiten wirklich sind, aber die bisherigen Erkenntnisse legen nahe dass die frühen Arbeiten in Beziehung zur damaligen Schicht der Sapi stehen. Obwohl vor allem die Kissi die althergebrachte Tradition lange Zeit aufrecht erhalten hatten wird die Steinbildhauerei heutzutage in dieser Region nur zu dekorativen Zwecken ausgeübt.Weiterführende Literatur: Aldo Tagliaferri, Arno Hammacher (1974). Die steinernen Ahnen. Graz, Akademische Druck- und Verlagsanstalt. TETE SAPISierra Leone. Pierre. Hauteur: 26 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).-Arturo Carmassi (1986). Museo Immaginario - Hommage à André Malraux. Rome: Académie de France, p. 60.Exposée à:Rome, Villa Medici (1986). Museo Immaginario di Arturo Carmassi.La plupart des statuettes en pierre que l'on connaît ont été découvertes dans une zone qui s'étend de l'île Sherbro à la Guinée, et du Liberia occidental au pays des Temne en Sierra Leone. Les trouvailles fortuites faites dans les territoires des Kissi et des Mende ont été mises au jour par les travaux des champs ou sont apparues à découvert sur la rive des fleuves. En 1883, le commissaire aux colonies anglais T.J. Alldridge fut le premier à trouver deux objets sur l'île Sherbro, qu'il vendit par la suite au British Museum. Depuis lors, un certain nombre d'objets ont gagné musées et collections, alors que d'autres étaient conservés par les populations locales.Les Kissi et la plupart des autres ethnies de cette région nomment ce genre de sculptures pomdo (pl. pomtan = les morts). Les regardant comme des ancêtres transformés en pierre, leurs propriétaires leur offraient des sacrifices. Les Mende désignent les figures, d'un style très différent, qu'ils ont trouvées chez eux sous le terme de nomoli (pl. nomolisia = les esprits mis au jour). Ils sont convaincus qu'il doit s'agir d'objets oubliés d'anciennes civilisations et ils en font usage dans des rites de fertilité.Les plus rares sculptures en pierre sont les impressionnantes têtes, quelquefois grandeur nature, de la région des Mende. Elles sont appelées sur place Mahen Yafe (esprit du chef) et appartiennent à la société du Poro. Ces têtes ne sont pas des fragments de statues plus grandes, car la surface de pose qui leur sert de base ne montre aucune trace de cassure. C'est en 1852 que le missionnaire britannique George Thompson découvrit cinq de ces objets au pied d'un arbre; ils avaient été abîmés, par accident ou volontairement. Lorsqu'il interrogea les souverains locaux sur l'origine des pierres, il lui fut répondu que ces objets devaient sûrement avoir grandi ici, car personne chez eux ne serait capable de fabriquer de telles choses.Un test minéralogique à large échelle réalisé en 1954 par le Musée de l'Homme sur environ 300 objets a révélé que près des deux tiers des pièces étaient en stéatite (pierre ollaire ou pierre à savon, un matériau naturel tendre et facile à travailler), et le reste en chloritoschiste, amphibolite, granite et dolérite.Sur le plan stylistique, cette production ressemble beaucoup aux ivoires afro-portugais des 16e et 17e siècles, réalisés dans la même région par des artisans locaux sur commande de la noblesse portugaise. Les commerçants européens désignaient l'ensemble de ce littoral sous le nom de «Pays des Sapis». Il est difficile de dire à quand remontent précisément ces ouvrages en pierre, mais, dans l'état actuel de nos connaissances, on penche pour attribuer les plus anciens aux Sapi de jadis. Si les Kissi, plus que tout autre, ont conservé longtemps la tradition héritée du passé, de nos jours la sculpture de pierre pratiquée dans la région ne répond plus qu'à des buts purement décoratifs.Bibliographie: Aldo Tagliaferri / Arno Hammacher (1974). Die steinernen Ahnen. Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
KISSI FIGURLiberia / Sierra Leone / Guinea. H 22.5

Lot 106: KISSI FIGURLiberia / Sierra Leone / Guinea. H 22.5

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: KISSI FIGURLiberia / Sierra Leone / Guinea. H 22.5 cm. Speckstein.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET. Seite 149.Die meisten der bekannten Steinfiguren wurden im Gebiet zwischen den Sherbro-Inseln und Guinea, zwischen Westliberia und dem Temne-Land in Sierra Leone gefunden. Die Zufallsfunde in den Gebieten der Kissi und den Mende wurden von Feldarbeitern entdeckt oder an Flussufern freigelegt.Der englische Kolonialbeamte T.J. Alldridge fand 1883 als erster auf der Sherbro-Insel zwei Objekte die er anschliessend dem British Museum verkaufte. Seit dem sind eine gewisse Anzahl Objekte in Museen und Sammlungen gelangt, während andere von der lokalen Bevölkerung zurückbehalten wurden.Die Kissi und die meisten anderen Ethnien dieser Region nennen die Plastiken pomdo (Mz. pomtan = die Toten) und betrachten sie als in Stein verwandelte Ahnen denen die Besitzer Opfer bringen. Die Mende nennen die von ihnen gefundenen und stilistisch deutlich abweichenden Arbeiten nomoli (Mz. nomolisia = gefundene Geister). Sie sind sich bewusst dass es sich dabei um von früheren Kulturen hinterlassene Artefakte handeln muss und verwenden sie bei Fruchtbarkeitsriten.Ein durch das Musée de l'Homme im Jahr 1945 breit angelegter mineralogischer Test von ca. 300 Objekten hat herausgestellt dass in etwa zwei Drittel aus Steatit (= Speckstein, ein natürlich vorkommender leicht zu bearbeitendes chemischer Stoff) bestehen und der Rest aus Chloritschiefer, Amphibolit, Granit und Dolerit.Stilistisch gleichen die Zeugnisse sehr den afro-portugiesischen Elfenbeinschnitzereien aus dem 16. und frühen 17. Jahrhundert die in der gleichen Gegend von lokalen Handwerkern im Auftrag für den Portugiesischen Adel hergestellt wurden. Die europäischen Kaufleute bezeichneten dieses Gebiet entlang der Küste damals als 'Land der Sapes' (oder Sapis). Es ist schwer zu sagen wie alt die Steinarbeiten wirklich sind, aber die bisherigen Erkenntnisse legen nahe dass die frühen Arbeiten in Beziehung zur damaligen Schicht der Sapi stehen. Obwohl vor allem die Kissi die althergebrachte Tradition lange Zeit aufrecht erhalten hatten wird die Steinbildhauerei heutzutage in dieser Region nur zu dekorativen Zwecken ausgeübt.Weiterführende Literatur: Aldo Tagliaferri, Arno Hammacher (1974). Die steinernen Ahnen. Graz, Akademische Druck- und Verlagsanstalt. STATUETTE KISSILibéria / Sierra Leone / Guinée. Hauteur 22.5 cm. Stéatite.Provenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.La plupart des statuettes en pierre que l'on connaît ont été découvertes dans une zone qui s'étend de l'île Sherbro à la Guinée, et du Liberia occidental au pays des Temne en Sierra Leone. Les trouvailles fortuites faites dans les territoires des Kissi et des Mende ont été mises au jour par les travaux des champs ou sont apparues à découvert sur la rive des fleuves. En 1883, le commissaire aux colonies anglais T.J. Alldridge fut le premier à trouver deux objets sur l'île Sherbro, qu'il vendit par la suite au British Museum. Depuis lors, un certain nombre d'objets ont gagné musées et collections, alors que d'autres étaient conservés par les populations locales.Les Kissi et la plupart des autres ethnies de cette région nomment ce genre de sculptures pomdo (pl. pomtan = les morts). Les regardant comme des ancêtres transformés en pierre, leurs propriétaires leur offraient des sacrifices. Les Mende désignent les figures, d'un style très différent, qu'ils ont trouvées chez eux sous le terme de nomoli (pl. nomolisia = les esprits mis au jour). Ils sont convaincus qu'il doit s'agir d'objets oubliés d'anciennes civilisations et ils en font usage dans des rites de fertilité.Un test minéralogique à large échelle réalisé en 1954 par le Musée de l'Homme sur environ 300 objets a révélé que près des deux tiers des pièces étaient en stéatite (pierre ollaire ou pierre à savon, un matériau naturel tendre et facile à travailler), et le reste en chloritoschiste, amphibolite, granite et dolérite.Sur le plan stylistique, cette production ressemble beaucoup aux ivoires afro-portugais des 16e et 17e siècles, réalisés dans la même région par des artisans locaux sur commande de la noblesse portugaise. Les commerçants européens désignaient l'ensemble de ce littoral sous le nom de «Pays des Sapis». Il est difficile de dire à quand remontent précisément ces ouvrages en pierre, mais, dans l'état actuel de nos connaissances, on penche pour attribuer les plus anciens aux Sapi de jadis. Si les Kissi, plus que tout autre, ont conservé longtemps la tradition héritée du passé, de nos jours la sculpture de pierre pratiquée dans la région ne répond plus qu'à des buts purement décoratifs.Bibliographie: Aldo Tagliaferri / Arno Hammacher (1974). Die steinernen Ahnen. Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
SAPI FIGURSierra Leone / Guinea. H 17.5 cm.

Lot 107: SAPI FIGURSierra Leone / Guinea. H 17.5 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: SAPI FIGURSierra Leone / Guinea. H 17.5 cm. Speckstein.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Die meisten der bekannten Steinfiguren wurden im Gebiet zwischen den Sherbro-Inseln und Guinea, zwischen Westliberia und dem Temne-Land in Sierra Leone gefunden. Die Zufallsfunde in den Gebieten der Kissi und den Mende wurden von Feldarbeitern entdeckt oder an Flussufern freigelegt.Der englische Kolonialbeamte T.J. Alldridge fand 1883 als erster auf der Sherbro-Insel zwei Objekte die er anschliessend dem British Museum verkaufte. Seit dem sind eine gewisse Anzahl Objekte in Museen und Sammlungen gelangt, während andere von der lokalen Bevölkerung zurückbehalten wurden.Die Kissi und die meisten anderen Ethnien dieser Region nennen die Plastiken pomdo (Mz. pomtan = die Toten) und betrachten sie als in Stein verwandelte Ahnen denen die Besitzer Opfer bringen. Die Mende nennen die von ihnen gefundenen und stilistisch deutlich abweichenden Arbeiten nomoli (Mz. nomolisia = gefundene Geister). Sie sind sich bewusst dass es sich dabei um von früheren Kulturen hinterlassene Artefakte handeln muss und verwenden sie bei Fruchtbarkeitsriten.Ein durch das Musée de l'Homme im Jahr 1945 breit angelegter mineralogischer Test von ca. 300 Objekten hat herausgestellt dass in etwa zwei Drittel aus Steatit (= Speckstein, ein natürlich vorkommender leicht zu bearbeitendes chemischer Stoff) bestehen und der Rest aus Chloritschiefer, Amphibolit, Granit und Dolerit.Stilistisch gleichen die Zeugnisse sehr den afro-portugiesischen Elfenbeinschnitzereien aus dem 16. und frühen 17. Jahrhundert die in der gleichen Gegend von lokalen Handwerkern im Auftrag für den Portugiesischen Adel hergestellt wurden. Die europäischen Kaufleute bezeichneten dieses Gebiet entlang der Küste damals als 'Land der Sapes' (oder Sapis). Es ist schwer zu sagen wie alt die Steinarbeiten wirklich sind, aber die bisherigen Erkenntnisse legen nahe dass die frühen Arbeiten in Beziehung zur damaligen Schicht der Sapi stehen. Obwohl vor allem die Kissi die althergebrachte Tradition lange Zeit aufrecht erhalten hatten wird die Steinbildhauerei heutzutage in dieser Region nur zu dekorativen Zwecken ausgeübt.Weiterführende Literatur: Aldo Tagliaferri, Arno Hammacher (1974). Die steinernen Ahnen. Graz, Akademische Druck- und Verlagsanstalt. STATUETTE SAPISierra Leone / Guinée. Hauteur 17,5 cm. Stéatite.Provenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.La plupart des statuettes en pierre que l'on connaît ont été découvertes dans une zone qui s'étend de l'île Sherbro à la Guinée, et du Liberia occidental au pays des Temne en Sierra Leone. Les trouvailles fortuites faites dans les territoires des Kissi et des Mende ont été mises au jour par les travaux des champs ou sont apparues à découvert sur la rive des fleuves. En 1883, le commissaire aux colonies anglais T.J. Alldridge fut le premier à trouver deux objets sur l'île Sherbro, qu'il vendit par la suite au British Museum. Depuis lors, un certain nombre d'objets ont gagné musées et collections, alors que d'autres étaient conservés par les populations locales.Les Kissi et la plupart des autres ethnies de cette région nomment ce genre de sculptures pomdo (pl. pomtan = les morts). Les regardant comme des ancêtres transformés en pierre, leurs propriétaires leur offraient des sacrifices. Les Mende désignent les figures, d'un style très différent, qu'ils ont trouvées chez eux sous le terme de nomoli (pl. nomolisia = les esprits mis au jour). Ils sont convaincus qu'il doit s'agir d'objets oubliés d'anciennes civilisations et ils en font usage dans des rites de fertilité.Un test minéralogique à large échelle réalisé en 1954 par le Musée de l'Homme sur environ 300 objets a révélé que près des deux tiers des pièces étaient en stéatite (pierre ollaire ou pierre à savon, un matériau naturel tendre et facile à travailler), et le reste en chloritoschiste, amphibolite, granite et dolérite.Sur le plan stylistique, cette production ressemble beaucoup aux ivoires afro-portugais des 16e et 17e siècles, réalisés dans la même région par des artisans locaux sur commande de la noblesse portugaise. Les commerçants européens désignaient l'ensemble de ce littoral sous le nom de «Pays des Sapis». Il est difficile de dire à quand remontent précisément ces ouvrages en pierre, mais, dans l'état actuel de nos connaissances, on penche pour attribuer les plus anciens aux Sapi de jadis. Si les Kissi, plus que tout autre, ont conservé longtemps la tradition héritée du passé, de nos jours la sculpture de pierre pratiquée dans la région ne répond plus qu'à des buts purement décoratifs.Bibliographie: Aldo Tagliaferri / Arno Hammacher (1974).Die steinernen Ahnen. Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
SAPI FIGURSierra Leone / Guinea. H 21 cm.

Lot 108: SAPI FIGURSierra Leone / Guinea. H 21 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: SAPI FIGURSierra Leone / Guinea. H 21 cm. Speckstein.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Die meisten der bekannten Steinfiguren wurden im Gebiet zwischen den Sherbro-Inseln und Guinea, zwischen Westliberia und dem Temne-Land in Sierra Leone gefunden. Die Zufallsfunde in den Gebieten der Kissi und den Mende wurden von Feldarbeitern entdeckt oder an Flussufern freigelegt.Der englische Kolonialbeamte T.J. Alldridge fand 1883 als erster auf der Sherbro-Insel zwei Objekte die er anschliessend dem British Museum verkaufte. Seit dem sind eine gewisse Anzahl Objekte in Museen und Sammlungen gelangt, während andere von der lokalen Bevölkerung zurückbehalten wurden.Die Kissi und die meisten anderen Ethnien dieser Region nennen die Plastiken pomdo (Mz. pomtan = die Toten) und betrachten sie als in Stein verwandelte Ahnen denen die Besitzer Opfer bringen. Die Mende nennen die von ihnen gefundenen und stilistisch deutlich abweichenden Arbeiten nomoli (Mz. nomolisia = gefundene Geister). Sie sind sich bewusst dass es sich dabei um von früheren Kulturen hinterlassene Artefakte handeln muss und verwenden sie bei Fruchtbarkeitsriten.Ein durch das Musée de l'Homme im Jahr 1945 breit angelegter mineralogischer Test von ca. 300 Objekten hat herausgestellt dass in etwa zwei Drittel aus Steatit (= Speckstein, ein natürlich vorkommender leicht zu bearbeitendes chemischer Stoff) bestehen und der Rest aus Chloritschiefer, Amphibolit, Granit und Dolerit.Stilistisch gleichen die Zeugnisse sehr den afro-portugiesischen Elfenbeinschnitzereien aus dem 16. und frühen 17. Jahrhundert die in der gleichen Gegend von lokalen Handwerkern im Auftrag für den Portugiesischen Adel hergestellt wurden. Die europäischen Kaufleute bezeichneten dieses Gebiet entlang der Küste damals als 'Land der Sapes' (oder Sapis). Es ist schwer zu sagen wie alt die Steinarbeiten wirklich sind, aber die bisherigen Erkenntnisse legen nahe dass die frühen Arbeiten in Beziehung zur damaligen Schicht der Sapi stehen. Obwohl vor allem die Kissi die althergebrachte Tradition lange Zeit aufrecht erhalten hatten wird die Steinbildhauerei heutzutage in dieser Region nur zu dekorativen Zwecken ausgeübt.Weiterführende Literatur: Aldo Tagliaferri, Arno Hammacher (1974). Die steinernen Ahnen. Graz, Akademische Druck- und Verlagsanstalt. STATUETTE SAPISierra Leone / Guinée. Hauteur 21 cm. Stéatite.Provenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.La plupart des statuettes en pierre que l'on connaît ont été découvertes dans une zone qui s'étend de l'île Sherbro à la Guinée, et du Liberia occidental au pays des Temne en Sierra Leone. Les trouvailles fortuites faites dans les territoires des Kissi et des Mende ont été mises au jour par les travaux des champs ou sont apparues à découvert sur la rive des fleuves. En 1883, le commissaire aux colonies anglais T.J. Alldridge fut le premier à trouver deux objets sur l'île Sherbro, qu'il vendit par la suite au British Museum. Depuis lors, un certain nombre d'objets ont gagné musées et collections, alors que d'autres étaient conservés par les populations locales.Les Kissi et la plupart des autres ethnies de cette région nomment ce genre de sculptures pomdo (pl. pomtan = les morts). Les regardant comme des ancêtres transformés en pierre, leurs propriétaires leur offraient des sacrifices. Les Mende désignent les figures, d'un style très différent, qu'ils ont trouvées chez eux sous le terme de nomoli (pl. nomolisia = les esprits mis au jour). Ils sont convaincus qu'il doit s'agir d'objets oubliés d'anciennes civilisations et ils en font usage dans des rites de fertilité.Un test minéralogique à large échelle réalisé en 1954 par le Musée de l'Homme sur environ 300 objets a révélé que près des deux tiers des pièces étaient en stéatite (pierre ollaire ou pierre à savon, un matériau naturel tendre et facile à travailler), et le reste en chloritoschiste, amphibolite, granite et dolérite.Sur le plan stylistique, cette production ressemble beaucoup aux ivoires afro-portugais des 16e et 17e siècles, réalisés dans la même région par des artisans locaux sur commande de la noblesse portugaise. Les commerçants européens désignaient l'ensemble de ce littoral sous le nom de «Pays des Sapis». Il est difficile de dire à quand remontent précisément ces ouvrages en pierre, mais, dans l'état actuel de nos connaissances, on penche pour attribuer les plus anciens aux Sapi de jadis. Si les Kissi, plus que tout autre, ont conservé longtemps la tradition héritée du passé, de nos jours la sculpture de pierre pratiquée dans la région ne répond plus qu'à des buts purement décoratifs.Bibliographie: Aldo Tagliaferri / Arno Hammacher (1974).Die steinernen Ahnen. Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
DJENNE FIGURMali. H 43,5 cm.

Lot 109: DJENNE FIGURMali. H 43,5 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: DJENNE FIGURMali. H 43,5 cm. Terrakotta.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Luigi Carluccio (1978). Panorama. Seite 31- Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti. Seite 75.- Emilio Tadini (1981). Mario Carrieri. Milano: Gabriele Mazzotta editore. Abb. 10 und 11.- Vogue Italia (1982), 386/II. Seite 523.- Arturo Carmassi (1986). Museo Immaginario - Hommage à André Malraux. Rom: Académie de France (1986). Seite 59.Ausgestellt: Villa Medici, Rom (1986). Museo Immaginario di Arturo Carmassi.Thermolumineszenz-Altersbestimmung: ca. 400 Jahre (+/-20%).Die alte Stadt Djenné wurde um 800 n. Chr. gegründet und gehörte zum Reich Ghana. Sie war die wesentlichste Handelsstation für Karawanen, die die Sahara durchquerten, und damit auch Bindeglied zwischen Schwarzafrika und Mittelmeer.In der Region dieser Stadt wurden seit 1943 durch Flusslaufänderungen Terrakotten und Objekte aus Metall gefunden. Obwohl diese Region schon damals islamisiert war, entwickelte sich dort offensichtlich parallel eine figürliche Kunst.Obwohl Terrakotta-Objekte der Djenné nicht gänzlich unbekannt sind, lassen sich, gestützt auf den heutigen Forschungsstand, über den Verwendungszweck dieser Darstellung keine gesicherten Angaben machen. Naturwissenschaftliche Analysen datieren die Funde zwischen Anfang des 11. Jh. und Ende des 17. Jh.Weiterführende Literatur:Phillips, Tom (1996). Afrika. Die Kunst eines Kontinents. München: Prestel Verlag. S. 485 ff. FIGURE DJENNÉMali. Terre cuite. Hauteur: 43,5 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti, p. 75.- Emilio Tadini (1981). Mario Carrieri. Milano: Gabriele Mazzotta, fig. 10 et 11.- Vogue Italia (1982), 386/II, p. 523.- Arturo Carmassi (1986). Museo Immaginario - Hommage à André Malraux. Rome: Académie de France, p. 59.Exposée: Villa Medici, Rome (1986). Museo Immaginario di Arturo Carmassi.Test de thermoluminescence: env.  L'ancienne ville de Djenné a été fondée vers 800 après J.-C. et faisait partie de l'Empire du Ghana. Trait d'union entre l'Afrique Noire et le monde méditerranéen, elle fut jadis le plus important comptoir commercial pour les caravanes traversant le Sahara. C'est dans la région de Djenné qu'ont été découverts à partir de 1943, à la faveur de changements dans le cours des rivières, des terres cuites et des objets en métal. Bien que la région fût alors déjà islamisée, il s'y développa en parallèle tout un art figuratif. Quoique les céramiques de Djenné ne soient pas totalement inconnues, on ne dispose pas, dans l'état actuel de la recherche, de données fiables sur leur utilisation. Les analyses scientifiques datent les trouvailles entre le début du 11e et la fin du 17e siècle. Bibliographie:Phillips, Tom (1996). Africa. The Art of a Continent. Munich: Prestel, p. 485 sqq.xxxxxx

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
DOGON FIGUR MIT ABNEHMBAREN KOPFMali. H 83 cm.

Lot 110: DOGON FIGUR MIT ABNEHMBAREN KOPFMali. H 83 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: DOGON FIGUR MIT ABNEHMBAREN KOPFMali. H 83 cm. Terrakotta.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti. Abb. 13. - Vogue Italia (1982), 386/II. Seite 523.- FMR, Arte e Cultura, Nr. 85 (1991). Titelblatt und Seite 61.Thermolumineszenz-Altersbestimmung: ca. 80 Jahre (+/-20%). FIGURE DOGON A TETE AMOVIBLEMali. Terre cuite. Hauteur: 83 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti, fig. 13. - Vogue Italia (1982), 386/II, p. 523.- FMR, Arte e Cultura, N° 85 (1991), couverture et p. 61.Test de datation par thermoluminescence: env. 80 ans (+/-20%).

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
TOMA MASKEGuinea. H 54 cm.Provenienz: Sammlung

Lot 111: TOMA MASKEGuinea. H 54 cm.Provenienz: Sammlung

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: TOMA MASKEGuinea. H 54 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert: Lempertz Brüssel (2007).Monumentale okobuzogui-Maske aus dem poro-Bund, der die soziale Kontrolle und das harmonische Weiterbestehen der Gesellschaft zum Ziel hatte.Die Geheimgesellschaft poro besteht aus hierarchischen Graden, deren Zugehörigkeit nicht nur vom Alter abhängig ist, sondern auch vom esoterischen Wissen, dass über die Initiation erlangt wird. Wie bei den Senufo und anderen umliegenden Ethnien besitzt jede Gruppe eines Ranges ein eigenes Maskenwesen. Dargestellt ist hier ein Wesen der Wildnis, ein mächtiger Buschgeist aus dem obersten Grad der poro-Gesellschaft, der auch die pubertierenden Knaben bei der Initiation im heiligen Wald begleitete.Besonders interessant an dieser mächtigen Kreation ist der nicht zufällig entstandene Gegensatz zwischen der überladenen Stirnpartie und der grossflächigen unteren Gesichtspartie. Hier zeigt sich das ganze Können eines erfahrenen Künstlers der es meisterhaft verstanden hat mehrere Wesen ineinander verschmelzen zu lassen. Auf der gewölbten Stirn der Maske wird erst bei genauerem Hinsehen unter den Hörnern ein kleiner Widderkopf sichtbar dessen Schnauze gleichzeitig die Nase der grossen Maske bildet. Eine überdimensionierte Krokodil-Schnauze, asymmetrisch applizierte Kaurischnecken, Affenfell, Schlangenmotive, angeschnitzte Antilopenhörner und ein krönendes Chamäleon ergänzen das durch Beopferung verkrustete Werk.Weiterführende Literatur: Carey, Neil (2007). Masks of the Koranko Poro. Amherst: Ethnos Publications. MASQUE TOMAGuinée. Hauteur: 54 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans: Lempertz, Bruxelles (2007).Grand masque okobuzogui de la société du Poro, responsable du contrôle social et du maintien de l'harmonie au sein de la société toma. Le Poro est une société secrète comportant toute une échelle de grades dont le critère d'appartenance n'était pas seulement l'âge, mais aussi les connaissances ésotériques acquises au travers de l'initiation. Comme chez les Sénoufo et d'autres ethnies de la région, chaque échelon de la hiérarchie avait son propre jeu de masques. Le présent masque, appartenant au grade suprême du Poro, figure une créature sauvage, un puissant esprit de brousse, qui accompagnait notamment les garçons à la puberté quand ils étaient initiés au caeur du bois sacré. Dans cette création pleine de force, on remarquera tout particulièrement le contraste voulu entre la partie frontale, surchargée, et le bas du visage, plat et étiré. On sent ici le talent d'un artiste expérimenté qui a su magistralement fondre en un ensemble cohérent des êtres hétéroclites. A y regarder de plus près, on distingue sur le front bombé du masque, sous les cornes, une petite tête de bélier dont le museau est en même temps le nez du grand masque. Une gueule de crocodile surdimensionnée, des applications asymétriques de cauris, un peau de singe, des motifs serpentiformes, des cornes d'antilope sculptées et, au sommet du masque, un caméléon complètent une aeuvre que les sacrifices ont recouverte d'une croûte. Bibliographie: Carey, Neil (2007). Masks of the Koranko Poro. Amherst: Ethnos Publications.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
DOGON TROGMali. L 72 cm.Provenienz:- 1952 in situ

Lot 112: DOGON TROGMali. L 72 cm.Provenienz:- 1952 in situ

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: DOGON TROGMali. L 72 cm.Provenienz:- 1952 in situ erworben.- Henri und Hélène Kamer, Paris (1959).- Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- Sotheby's New York, (1998).- Lempertz Brüssel (2007).Ausgestellt:1990: Angera: Rocca Borromeo. Africa, memorie di un passato - Collezione Franco Monti. Nr. 4.Das Volk der Dogon umfasst derzeit etwa 350'000 Menschen und ist im Gebiet der Hombori-Berge angesiedelt. Die in verstreuten Dörfern lebenden Kleingemeinschaften sind die Nachfolger der Tellem, deren noch immer existierenden Behausungen hoch oben in den unzugänglichen Steilwänden der Felsen von Bandiagara zu finden sind.Die Dogon sind im westlichen Kulturkreis vor allem für ihre Kunst bekannt. Die unverkennbar geometrische, reduzierte bis karge Formensprache macht aus ihren Kunstwerken faszinierende Beispiele traditioneller afrikanischer Kunst. Aber die Dogon faszinieren genauso durch ihre komplexe Mythologie, die sich in vielen Kult- und Gebrauchsgegenständen gestalterisch ausdrückt.Der Ahnentrog wurde nur bei Feierlichkeiten zur Verteilung von Nahrung an die teilnehmenden Clanmitgleider verwendet. Er stellt die mythologische 'Arche der Welt' dar, die einst laut mündlicher Überlieferung auf einem Regenbogen gleitend die Zivilisation vom Himmel auf die Erde brachte. Die Tiergestalt soll daran erinnern dass sich der erste Schmied bei der Ankunft auf der Erde in ein Pferd verwandelte um die Arche so an Land ziehen zu können. Das Krokodil symbolisiert einen Scharfrichter, der den Fuchs besiegte und seither über die Planeten wacht. Die wellenförmig eingeschnitzten Muster werden auch als Schlangen interpretiert, die bei den Dogon als Lebensspendend gelten.Weiterführende Literatur: Schmalenbach, Werner (1988). Afrikanische Kunst aus der Sammlung Barbier-Mueller. München: Prestel. Leloup, Helene (1994). Statuaire Dogon. Paris: Editions Amez. AUGE DOGONMali. Longeur: 72 cmProvenance:- Acquise in situ en 1952.- Henri et Hélène Kamer, Paris (1959).- Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans:- Sotheby's, New York (1998).- Lempertz, Bruxelles (2007).Exposée à:Angera: Rocca Borromeo (1990). Africa, memorie di un passato - Collezione Franco Monti. N° 4.Etabli dans la région des Monts Hombori, le peuple dogon compte aujourd'hui près de 350'000 âmes. Leurs petites communautés vivant dans des villages éparpillés ont succédé aux Tellem, peuple dont les demeures en ruine se voient encore haut perchées dans les parois rocheuses inaccessibles de la falaise de Bandiagara.Dans la culture occidentale, les Dogon sont avant tout connus pour leur art. Leur langage plastique inimitable, avec ses formes géométriques et son style schématique jusqu'à en être parfois austère, fait de leurs aeuvres d'art des exemples fascinants de l'art traditionnel africain. Mais les Dogon fascinent aussi par leur mythologie complexe, qui trouve son expression formelle dans une multitude d'objets de culte et d'usage courant.L'auge des ancêtres n'avait qu'un seul emploi, lors des festivités au cours desquelles la nourriture était partagée entre les membres du clan présents. Elle évoque la mythique «arche du monde» qui jadis, selon la tradition orale, avait du haut du ciel apporté sur terre la civilisation en glissant sur un arc- en-ciel. La figure animale doit rappeler le souvenir du cheval sur lequel était monté le premier forgeron afin de pouvoir tracter l'arche à son arrivée sur terre. Le crocodile symbolise l'exécuteur des hautes aeuvres, qui vainquit le renard et veille depuis sur les planètes. Les dessins gravés en forme de vagues sont aussi interprétés comme des serpents, considérés comme dispensateurs de vie chez les Dogon.Bibliographie: Schmalenbach, Werner (1988). Afrikanische Kunst aus der Sammlung Barbier-Mueller. München: Prestel. Leloup, Hélène (1994). Statuaire Dogon. Strasbourg: Editions Amez.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
DOGON FIGURMali. H 48 cm.Provenienz: Sammlung

Lot 113: DOGON FIGURMali. H 48 cm.Provenienz: Sammlung

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: DOGON FIGURMali. H 48 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- Vogue Italia (1982), 386/II. Seite 523.- Lempertz Brüssel (2007).Die Dogon verehrten Altarfiguren, von denen die meisten den Ahnen - wirklichen und mythischen - geweiht waren. Die Figuren galten als Bindeglied zwischen der sichtbaren und der unsichtbaren Welt, mittels dessen der Besitzer Kontakt zu den Geistwesen aufnehmen konnte.Die stehende androgyne Figur wird auch in nicht francophonen Regionen als 'bras levées' bezeichnet. Die Position und insbesondere die Haltung der Arme wird meistens als Geste der Bitte um Regen interpretiert, obwohl neuere Forschungen dafür auch andere Motive in Betracht ziehen.Weiterführende Literatur: Homberger, Lorenz (1995). Die Kunst der Dogon. Zürich: Museum Rietberg. FIGURE DOGONMali. Hauteur: 48 cm.Provenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- Vogue Italia (1982), 386/II, p. 523.- Lempertz Bruxelles (2007).Les Dogon déposaient des figurines masculines ou féminines sur divers autels. La plupart d'entre elles étaient consacrées aux ancêtres, réels ou mythiques. Ces statuettes servaient à tisser un lien entre monde visible et monde invisible et permettaient à leur possesseur de nouer le contact avec les esprits.Cette figure androgyne debout est appelée, même en dehors des régions francophones, figure «aux bras levés». La position et plus encore le geste des bras sont en général interprétés comme un geste de prière implorant la pluie, bien que des recherches récentes s'appuient pour cela sur d'autres motifs.Bibliographie:Homberger, Lorenz (1995). Die Kunst der Dogon. Zürich: Museum Rietberg.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
DOGON MASKEMali. H 110 cm.Provenienz: Sammlung

Lot 114: DOGON MASKEMali. H 110 cm.Provenienz: Sammlung

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: DOGON MASKEMali. H 110 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- Vogue Italia (1982), 386/II. Seite 523.- Lempertz Brüssel (2007).Das Volk der Dogon umfasst derzeit etwa 350'000 Menschen und ist im Gebiet der Hombori-Berge angesiedelt. Die in verstreuten Dörfern lebenden Kleingemeinschaften sind die Nachfolger der Tellem, deren noch immer existierenden Behausungen hoch oben in den unzugänglichen Steilwänden der Felsen von Bandiagara zu finden sind.Die Dogon sind im westlichen Kulturkreis vor allem für ihre Kunst bekannt. Die unverkennbar geometrische, reduzierte bis karge Formensprache macht aus ihren Kunstwerken faszinierende Beispiele traditioneller afrikanischer Kunst. Aber die Dogon faszinieren genauso durch ihre komplexe Mythologie, die sich in vielen Kult- und Gebrauchsgegenständen gestalterisch ausdrückt.Die Dogon tanzen vielfältige Maskentypen, die den awa-Gesellschaften gehören und hauptsächlich anlässlich der dama-Beerdigungsfeierlichkeiten zu Ehren der Ahnen erscheinen. Sie stellen Tiere, Dinge oder Menschen dar und sind aus Pflanzenfasern, Stoff oder Holz gefertigt. Symbolisch werden sie von der etwa 10 Meter langen, schlangenförmigen Muttermaske hergeleitet, die bei besonderen Trauerfeiern für 6 Tage ausgestellt wird und bei dem grossen sigi-Fest besonders geehrt wird, welches nur alle 60 Jahre zu Ehren der Vorfahren stattfindet.Die hier angebotene Maske wird satimbe genannt, was wörtlich übersetzt 'Schwester des Kopfes' heisst. Die weibliche Figur die auf einer dyommo genannten Darstellung eines Hasen steht, ist Yasigine, die 'ältere Schwester' der sigi-Masken und die einzige Frau des Dorfes, die mit der awa-Gesellschaft tanzen darf.Weiterführende Literatur: Bilot, Alain / NDiaye, Francine et al. (2001). Masques du pays Dogon. Paris: Adam Biro. MASQUE DOGONMali. Hauteur: 110 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- Vogue Italia (1982), 386/II, p. 523.- Lempertz Bruxelles (2007).Etabli dans la région des Monts Hombori, le peuple dogon compte aujourd'hui près de 350'000 âmes. Leurs petites communautés vivant dans des villages éparpillés ont succédé aux Tellem, peuple dont les demeures en ruine se voient encore haut perchées dans les parois rocheuses inaccessibles de la falaise de Bandiagara.Dans la culture occidentale, les Dogon sont avant tout connus pour leur art. Leur langage plastique inimitable, avec ses formes géométriques et son style schématique jusqu'à en être parfois austère, fait de leurs aeuvres d'art des exemples fascinants de l'art traditionnel africain. Mais les Dogon fascinent aussi par leur mythologie complexe, qui trouve son expression formelle dans une multitude d'objets de culte et d'usage courant.Les Dogon possèdent une grande variété de masques, qui appartiennent aux confréries awa et dansent principalement à l'occasion des cérémonies funèbres du Dama. Ils représentent des animaux, des objets ou des hommes et sont réalisés en fibres végétales, en tissu ou en bois. Ils sont placés sous l'autorité symbolique du masque-mère, long de 10 mètres, figurant un serpent. Lors de certaines cérémonies de deuil, ce masque est exposé pendant 6 jours et il reçoit des hommages spéciaux lors de la grande fête du Sigi, qui n'est célébrée en l'honneur des ancêtres que tous les 60 ans.Le masque ici présenté s'appelle satimbe, ce qui veut dire littéralement «saeur de la tête». La figure féminine qui se dresse sur la représentation d'un lièvre (dyommo) n'est autre que la yasigine, la «saeur aînée» des masques du Sigi et la seule femme du village à pouvoir danser avec la société awa.Bibliographie: Bilot, Alain / NDiaye, Francine et al. (2001). Masques du pays Dogon. Paris: Adam Biro.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
DOGON PFOSTENMali. H 170 cm.Provenienz: Sammlung

Lot 115: DOGON PFOSTENMali. H 170 cm.Provenienz: Sammlung

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: DOGON PFOSTENMali. H 170 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- Vogue Italia (1982), 386/II. Seite 525.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore. Seite 162.In den meisten Dogon-Dörfern gibt es mindestens eine überdachte Versammlungsstätte (toguna). Das mehrschichtige Reisigdach eines solchen 'Palaverplatzes' wird von einer Vielzahl gegabelter Pfeilern gestützt zu denen auch vorliegender gehörte.In dieser Art Freiluft-Konferenzraum treffen sich die Männer um zu diskutieren, wichtige Entscheide zu treffen oder auch nur um sich auszuruhen. Aufgrund der absichtlich niedrigen Bauweise müssen die Treffen jeweils sitzend abgehalten werden, womit sich keiner der Teilnehmer über einen anderen erheben kann. Damit ist angeblich auch ein Verhandeln ohne Handgreiflichkeiten garantiert, denn wenn sich einer der Anwesenden über Mass enerviert und aufspringt, wird ihn der Stoss an die Decke schnell zur Raison bringen.Weiterführende Literatur:Leloup, Helene (1994). Statuaire Dogon. Paris: Editions Amez. POTEAU DOGONMali. Hauteur: 170 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- Vogue Italia (1982), 386/II, p. 525.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore, p. 162.Dans la plupart des villages dogon se trouve un lieu de réunion (toguna) recouvert d'une toiture. Fait de plusieurs couches de branchages, le toit de cette «place à palabre» est supporté par une série de piliers fourchus comme celui-ci. C'est dans cette sorte de salle de conférence en pleIn air que les hommes se réunissent pour discuter, prendre les décisions importantes ou simplement se reposer. En raison d'un type de construction volontairement bas, les participants sont obligés de rester assis, ce qui fait que personne ne peut occuper une position dominante. On prétend que cela garantirait aussi des débats sans qu'on en vienne aux mains: si l'une des personnes présentes, cédant à l'énervement, venait à se lever, elle serait vite ramenée à la raison en heurtant le plafond.Bibliographie:Leloup, Hélène (1994). Statuaire Dogon. Strasbourg: Editions Amez. DOGON PFOSTEN Mali. H 170 cm.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAMANA MASKEMali. H 36 cm.Provenienz: Sammlung

Lot 116: BAMANA MASKEMali. H 36 cm.Provenienz: Sammlung

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAMANA MASKEMali. H 36 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma. Bei dem angebotenen Objekt handelt es sich um eine ntomo-Maske.Unter Berücksichtigung der lokalen Unterschiede und im Wissen um die zeitlichen Veränderungen, lässt sich die traditionelle sozio-religiöse Ordnung der Bamana Gesellschaft in aufeinander folgende Geheimbünde (jow) unterteilen, in denen die Mitglieder entsprechend ihrem Alter oder ihrer Reife durch Initiation zu Regeln und Wissen des Stammes Zugang erhielten. Jeder dieser Bünde kannte ein eigenes, klar differenziertes Maskenwesen.NtomoEin grundschulartiger siebenjähriger Zyklus für Mädchen und Jungen ab ca. sieben Jahren, unterteilt in Klassen (Löwen, Kröten, Vögel, Perlhühner und Hunde). Ntomo-Masken traten in der Trockenzeit während der Wanderschaft der Initiierten von Dorf zu Dorf auf und hatten als gemeinsames Merkmal den vertikalen Aufbau über einem anthropomorphen Gesicht, an dessen Anzahl Hörner sich das Geschlecht der Maske ablesen liess. Der relativ unauffällige Mund weist auf die wichtigste Lehre des Ntomohin, der Kontrolle des Wortes und den Wert des Schweigens, hin.KorèKorè war die Fortsetzung des Ntomo und markierte den übertritt vom Jugendlichen in das Erwachsenenalter. Die ca. 14-21 jährigen Novizen unterzogen sich dabei dem rituellen Tod mit anschliessender Wiederauferstehung. In Klassen (Löwen, Hyänen und Affen) wurden sie im Buschlager z.B. in Glaubensfragen, Heilkunde, Sexualität, Lebenszyklen, oder Jagen unterrichtet. Korè Masken stellten die Symboltiere der jeweiligen Klasse dar, und traten jährlich am Ende der Trockenzeit sowie anlässlich Beerdigungen auf.JoEine eher im südlichen Gebiet anzutreffende Initiationsverbindung, ähnlich dem Ntomo und Korè, die auch jungen Frauen offen stand. Die Initiierten begaben sich auf Wanderschaft in die umliegenden Gebiete und führten dort die gelernten Gesänge und Tänze auf, wobei einige dieser Gruppen weibliche aus Holz geschnitzte Figuren (jo nyeleni) in das Geschehen einbezogen.Nach dieser ersten Schulung mit eher erzieherischem Zweck stand es dem Bamana frei, weitere Initiationen in Männer- oder Frauenbünden zu absolvieren, so z.B. komò, kònò, ci-wara u.v.a.m, die alle spezifische Aufgaben innerhalb der Bamana Gesellschaft wahrnehmen.Weiterführende Literatur:Colleyn, Jean-Paul (2001). Bamana, Afrikanische Kunst aus Mali. Zürich: Museum Rietberg.Goldwater, Rober (1960). Bambara Sculpture from Western Sudan. New York: The Museum of Primitive Art. MASQUE BAMANAMali. Hauteur: 36 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.L'objet ici présenté est un masque ntomo.Abstraction faite des différences locales et des variations dues au temps, l'organisation socio-religieuse traditionnelle de la société bamana se compose d'une suite de sociétés secrètes (jow), dont les membres reçoivent au fur et à mesure, selon leur âge ou leur maturité, une initiation aux règles et savoirs de la tribu. Chacune de ces sociétés possédait son propre jeu de masques, clairement différenciés.NtomoUn cycle élémentaire s'étendant sur 7 années s'adressait aux filles et garçons dès l'âge de 7 ans environ, répartis en classes d'âge (lions, crapauds, oiseaux, pintades et chiens). Les masques du Ntomo se produisaient à la saison sèche quand les initiés se déplaçaient de village en village, et ils avaient pour trait commun une superstructure se dressant au-dessus d'un visage anthropomorphe: le nombre de cornes déterminait le sexe du masque. La bouche relativement discrète fait allusion à l'un des enseignements fondamentaux du Ntomohin: savoir tenir sa langue et cultiver les vertus du silence. KorèLe Korè faisait suite au Ntomo et marquait le passage de l'adolescence à l'âge adulte. Les novices, entre 14 et 21 ans, y subissaient une mort rituelle suivie d'une renaissance. Répartis en classes d'âge (lions, hyènes et singes), ils recevaient dans le cadre du camp de brousse un enseignement en matière de religion, médecine, sexualité et cycles de vie, ou encore dans l'art de chasser. Les masques du Korè figuraient les animaux emblématiques de chaque classe d'âge et dansaient année après année à la fin de la saison sèche ainsi qu'à l'occasion des enterrements.JoUne société initiatique analogue au Ntomo et au Korè, mais qu'on rencontre plutôt dans le sud du pays, était aussi ouverte aux jeunes femmes. Les initiées se produisaient de manière itinérante dans les régions traversées et y exécutaient chants et danses appris; quelques-uns de ces groupes utilisaient dans leurs performances des statues féminines en bois (jo nyeleni).Après cette première phase de caractère éducatif, les Bamana étaient libres de poursuivre ou non leur parcours initiatique au sein de sociétés masculines ou féminines - komò, kònò, ci-wara, etc. - qui avaient toutes des tâches spécifiques à accomplir au sein de la société bamana.Bibliographie:Colleyn, Jean-Paul (2001). Bamana, The Art of Existence in Mali. Gent: Snoeck-Ducaju.Goldwater, Robert (1960). Bambara Sculpture from Western Sudan. New York: The Museum of Primitive Art.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAMANA FIGURMali. H 113 cm.

Lot 117: BAMANA FIGURMali. H 113 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAMANA FIGURMali. H 113 cm. Kunstgewerbe.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET. Seite 189.- Vogue Italia (1982), 386/II. Seite 523.- FMR, Arte e Cultura, Nr. 85 (1991). Seite 82/83. STATUE BAMANAMali. Art décoratif. Hauteur: 113 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET, p. 189.- Vogue Italia (1982), 386/II, p. 523.- FMR, Arte e Cultura, N° 85 (1991), p. 82-83.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAMANA MASKEMali. H 110 cm.

Lot 118: BAMANA MASKEMali. H 110 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAMANA MASKEMali. H 110 cm. Kunsthandwerk.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Die bekanntesten Bamana-Schnitzwerke sind die abstrakten Antilopen der ci-wara-Initiationsgemeinschaft, die auf dem Kopf der Tänzer getragen wurden.Sie spielten auf die mythische Urzeit an, in welcher die Antilope als Kulturbringer den Menschen das Getreide schenkte und sie den Feldbau lehrte. Sie standen somit für Fruchtbarkeit und Fortpflanzung sowohl des Feldes als auch der Menschen.Die Aufsatzmasken traten anlässlich dreier Feierlichkeiten stets paarweise auf: beim gelegentlichen Wettjäten, bei Freudentänzen nach der Feldarbeit mit vorausgehender ritueller Schlangenjagd und beim zweitägigen Jahresfest der Initiationsgemeinschaft, bei dem unter anderem das Dorf gesegnet wurde.Nicht selten verschmolzen in den von professionellen Schnitzern meisterhaft gefertigten Skulpturen - je nach regionalen Vorgaben - mystische Tiere wie Erdferkel, Schuppentier usw.Weiterführende Literatur: Colleyn, Jean-Paul (2001). Bamana. Zürich: Museum Rietberg. MASQUE BAMANAMali. Hauteur: 110 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Les sculptures bamana les plus connues sont sans aucun doute les antilopes stylisées de la société initiatique ci-wara, portées en cimier sur la tête des danseurs.Elles renvoyaient aux temps mythiques où l'antilope, dans son aeuvre civilisatrice, avait fait cadeau à l'homme des céréales en lui enseignant la manière de les cultiver. Aussi étaient-elles chargées de veiller à la fois sur la fertilité des champs et la fécondité humaine. Les masques-cimiers se produisaient, la plupart du temps en couple, lors de trois occasions cérémonielles: les défrichements occasionnels, les danses de réjouissance clôturant les travaux des champs - et la chasse aux serpents qui les précède - enfin, durant deux jours, la fête annuelle de la société d'initiation, censée attirer sur le village la bénédiction des dieux.Dans ces aeuvres exécutées de main de maître par des sculpteurs professionnels, il n'est pas rare de voir associés à l'antilope, en fonction de modèles régionaux, des animaux mythiques tels l'oryctérope, le pangolin et d'autres encore.Bibliographie: Colleyn, Jean-Paul (2001). Bamana, The Art of Existence in Mali. Gent: Snoeck-Ducaju.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAMANA MASKEMali. H 47 cm.Provenienz: Sammlung

Lot 119: BAMANA MASKEMali. H 47 cm.Provenienz: Sammlung

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAMANA MASKEMali. H 47 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert: Vogue Italia (1982), 386/II. Seite 523.Die bekanntesten Bamana-Schnitzwerke sind die abstrakten Antilopen der ci-wara-Initiationsgemeinschaft, die auf dem Kopf der Tänzer getragen wurden.Sie spielten auf die mythische Urzeit an, in welcher die Antilope als Kulturbringer den Menschen das Getreide schenkte und sie den Feldbau lehrte. Sie standen somit für Fruchtbarkeit und Fortpflanzung sowohl des Feldes als auch der Menschen.Die Aufsatzmasken traten anlässlich dreier Feierlichkeiten stets paarweise auf: beim gelegentlichen Wettjäten, bei Freudentänzen nach der Feldarbeit mit vorausgehender ritueller Schlangenjagd und beim zweitägigen Jahresfest der Initiationsgemeinschaft, bei dem unter anderem das Dorf gesegnet wurde.Nicht selten verschmolzen in den von professionellen Schnitzern meisterhaft gefertigten Skulpturen - je nach regionalen Vorgaben - mystische Tiere wie Erdferkel, Schuppentier usw.Weiterführende Literatur: Colleyn, Jean-Paul (2001). Bamana. Zürich: Museum Rietberg. MASQUE BAMANAMali. Hauteur: 47 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans: Vogue Italia (1982), 386/II, p. 523.Les sculptures bamana les plus connues sont sans aucun doute les antilopes stylisées de la société initiatique ci-wara, portées en cimier sur la tête des danseurs.Elles renvoyaient aux temps mythiques où l'antilope, dans son aeuvre civilisatrice, avait fait cadeau à l'homme des céréales en lui enseignant la manière de les cultiver. Aussi étaient-elles chargées de veiller à la fois sur la fertilité des champs et la fécondité humaine. Les masques-cimiers se produisaient, la plupart du temps en couple, lors de trois occasions cérémonielles: les défrichements occasionnels, les danses de réjouissance clôturant les travaux des champs - et la chasse aux serpents qui les précède - enfin, durant deux jours, la fête annuelle de la société d'initiation, censée attirer sur le village la bénédiction des dieux.Dans ces aeuvres exécutées de main de maître par des sculpteurs professionnels, il n'est pas rare de voir associés à l'antilope, en fonction de modèles régionaux, des animaux mythiques tels l'oryctérope, le pangolin et d'autres encore.Bibliographie: Colleyn, Jean-Paul (2001). Bamana, The Art of Existence in Mali. Gent: Snoeck-Ducaju.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAMANA FIGURMali. H 82 cm. Terrakotta.Provenienz:

Lot 120: BAMANA FIGURMali. H 82 cm. Terrakotta.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAMANA FIGURMali. H 82 cm. Terrakotta.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Thermolumineszenz-Altersbestimmung: ca. 220 Jahre (+/-20%). FIGURE BAMANAMali. Terre cuite. Hauteur: 83 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Test de datation par thermoluminescence: env. 220 ans (+/-20%).

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAMANA STABMali. H 58 cm. Eisen.Provenienz:

Lot 121: BAMANA STABMali. H 58 cm. Eisen.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAMANA STABMali. H 58 cm. Eisen.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Kunstvoll geschmiedeter Ritualstab. Die auf einem hohen Stuhl sitzende Figur hält einem Speer in der Hand der die politische Macht ebenso ausdrückt wie das Objekt selbst.Eisenarbeiten dieser Art wurden guan nege genannt, was wörtlich übersetzt Ofeneisen heisst. Diese seltenen Objekte waren ausschliesslich im Besitz den hochangesehenen Schmiedefamilien denen die Eisenverarbeitung vorbehalten war.Weiterführende Literatur: Schmalenbach, Werner (1988). Afrikanische Kunst aus der Sammlung Barbier-Mueller. München: Prestel. FER RITUEL BAMANAMali. Hauteur: 58 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Fer rituel magnifiquement ouvragé. Assis sur un haut siège, le personnage tient dans sa main une lance qui symbolise le pouvoir politique, comme le fait d'ailleurs l'objet lui-même.Ce type d'ouvrage en fer était appelé guan nege, ce qui veut dire littéralement «fer de four». Ces objets rares étaient la propriété exclusive des familles de forgerons les plus distinguées, qui détenaient le monopole du travail le fer.Bibliographie: Schmalenbach, Werner (1988). Afrikanische Kunst aus der Sammlung Barbier-Mueller. München: Prestel.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAMANA ALTARMali. H 43 cm, L 60 cm.Provenienz:

Lot 122: BAMANA ALTARMali. H 43 cm, L 60 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAMANA ALTARMali. H 43 cm, L 60 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert: Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti. Abb. 54.Kraftbeladenes Kultobjekt, makongoba genannt, das im kono-Kult als tragbarer Altar von den religiösen Machtverbänden beopfert wurde. Der Büffel war als Kraftspeicher Vermittler zwischen der dies- und jenseitigen Welt sowie apotropäisches Mittel gegen Hexerei.Die Aufgaben der kono-Gesellschaft, der mächtigsten aller Geheimbünde der Bamana, umfassten die Lösung von Konflikten sowie die Besänftigung oder Bestrafung von Unruhestiftern. Die Mitglieder beherrschten Hexenkünste sowie andere okkulte Praktiken und besassen eigene Sanktuarien, in denen alle Ritualgegenstände, zu denen auch dieser Büffel gehört, aufbewahrt wurden.Die Kraftobjekte in mannigfachen Formen, alle formal schlicht gehalten und gesamthaft als boli (plural boliw) bezeichnet, wurden von der Geheimgesellschaft gefertigt. Der Kern dieses Büffels besteht aus einem Gestell, auf dem Reliquien angebracht wurden. Die Bestandteile dieser Umhüllung sollten grösstmögliche Kraft und Wirkung entfalten und wurden daher symbolträchtig ausgesucht. In Frage kamen z.B. ein Stück der ältesten Tür, des ältesten Brunnens, des ältesten Baumes, Erde des Friedhofes und der umliegenden Felder, Tierteile und auch Körperteile von Verstorbenen. Darüber wurde in Schichten ein Kompositum von allen möglichen Ingredienzen aufgetragen. Die musterhafte Kruste entstand durch regelmässige Waschung und Blutopfer anlässlich der rituellen Verehrung des Reliquiars.Weiterführende Literatur:Colleyn, Jean-Paul & Levy, Johann (2009). Boli. Montreuil: Gourcuff Gradenigo. AUTEL BAMANAMali. Hauteur: 43 cm, longueur: 60 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans: Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti, fig. 54.Objet de culte, chargé de force, appelé makongoba. Il était utilisé par les puissantes associations religieuses comme autel portatif destiné à recevoir les sacrifices du culte kono. Rassemblant les énergies, le buffle servait d'intermédiaire entre le monde d'ici-bas et le monde de l'au-delà; on lui attribuait aussi des pouvoirs apotropaïques contre la sorcellerie.La société kono, la plus puissante des sociétés secrètes des Bamana, avait pour mission de régler les conflits et de sévir contre les fauteurs de troubles ou de modérer leurs ardeurs. Les membres de la société étaient experts dans l'art de l'envoûtement et autres pratiques occultes et ils disposaient de leurs propres sanctuaires où étaient conservés tous les objets rituels, notamment le buffle en question.Quelque variées que soient leurs formes, tendant toutes vers la plus grande simplicité, les objets de pouvoir sont désignés globalement sous le terme de boli (plur. boliw). Ils étaient confectionnés au sein de la société secrète. Le noyau de ce buffle est composé d'une armature sur laquelle sont apposées des reliques. Les éléments composant l'enrobage devaient produire l'effet de force et de puissance le plus impressionnant qui soit, et c'est pour cette raison qu'ils étaient sélectionnés pour leur valeur de symbole. On pouvait choisir, par exemple, un fragment d'une porte très ancienne, ou d'une très vieille fontaine, ou d'un arbre vénérable, de la terre provenant d'un cimetière ou des champs alentour, des parties d'animaux ou des reliques prélevées sur le corps d'un défunt. Là-dessus venait s'appliquer en couches superposées un matériau composite réunissant toutes les sortes possibles d'ingrédients; et, pour parfaire le tout, la croûte finale, due aux lavages réguliers et aux sacrifices sanglants accomplis dans le cadre des honneurs rituels rendus au reliquaire. Bibliographie:Colleyn, Jean-Paul & Levy, Johann (2009). Boli. Montreuil: Gourcuff Gradenigo.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
GURUNSI MASKEBurkina Faso. H 150 cm.Provenienz:

Lot 123: GURUNSI MASKEBurkina Faso. H 150 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: GURUNSI MASKEBurkina Faso. H 150 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert: Vogue Italia (1982), 386/II. Seite 523.Der Begriff Gurunsi bezeichnet keine einzelne Volksgruppe, sondern wurde zum Sammelbegriff für eine Reihe von Ethnien, welche im südlichen Burkina Faso und an der Grenze von Ghana sesshaft sind und von der Agrarwirtschaft, dem Fischfang und der Jagd leben.Die Gurunsi - also die Nuna, Nunuma, Léla, Winiama, Sisala und Kaséna - schmu?ckten ihre abstrakten, polychromen Masken mit reichem geometrischem Ritzdekor. Dargestellt wurden in Form von realen oder imaginären Tieren vor allem Buschgeister, die über eine Familie, einen Klan oder die ganze Gemeinschaft wachten und Fruchtbarkeit, Gesundheit sowie Wohlstand gewährleisteten.Weiterführende Literatur:Roy, Christopher (2007). Land of the Flying Masks. München: Prestel. MASQUE GURUNSIBurkina Faso. Hauteur: 150 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans: Vogue Italia (1982), 386/II, p. 523.Le mot Gurunsi ne désigne pas un groupe ethnique particulier, mais il est utilisé comme terme collectif pour toute une série d'ethnies qui vivent dans le sud du Burkina Faso, à la frontière du Ghana, et tirent leur subsistance de l'agriculture, de la pêche et de la chasse.Les Gurunsi - Nuna, Nunuma, Léla, Winiama, Sisala et Kaséna - décoraient leurs masques abstraits et polychromes d'un riche répertoire de gravures géométriques. Ils figuraient des animaux, réels ou imaginaires, et personnifiaient pour la plupart des esprits de la brousse, qui veillaient sur une famille, un clan ou une communauté tout entière en lui prodiguant santé, fertilité et prospérité. Bibliographie:Roy, Christopher & Wheelock, Thomas (2007). Land of the Flying Masks. Munich: Prestel.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BOBO MASKEBurkina Faso. H 197 cm.Provenienz:

Lot 124: BOBO MASKEBurkina Faso. H 197 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BOBO MASKEBurkina Faso. H 197 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET. Seite 206.nwantantay-Tanzmaske aus dem do-Kult, die einen Wassergeist verkörpert, wobei jedes Detail der rundum reich verzierten und sorgfältig bemalten Skulptur eine symbolische Bedeutung hat.Es finden sich bei genauerem Hinsehen auf diesem sehr schönen Exemplar Hornrabe, Eule, Wasser, Häuser, Wegkreuzung, Mond, Flöte, Geistwesen u.a.m. Auch die Farben stehen nicht nur für die Elemente, sondern können je nach Initiationsgrad immer neu interpretiert werden.Die Maskengestalt gilt als Sitz übernatürlicher Kräfte, die für den Clan tätig sind. Die Schmuckmotive auf den Masken sind Symbole, die mit der Gottheit Do und den Ursprungsmythen des Clans zusammenhängen. Sie tanzt für Fruchtbarkeit, gute Ernte und bei Begräbnissen.Weiterführende Literatur:Roy, Christopher (2007). Land of the Flying Masks. München: Prestel. MASQUE BWABurkina Faso. Hauteur: 197 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET, p. 206.Intégré au culte du Do, le masque de danse nwantantay incarne un esprit des eaux: chaque détail de ces sculptures richement ornementées et soigneusement peintes recèle une signification symbolique. Si l'on regarde de plus près ce très bel exemplaire, on remarquera la profusion des motifs, évoquant un calao, une chouette, de l'eau, des maisons, un carrefour de chemins, la lune, une flûte, un esprit zoomorphe, etc. De leur côté, les couleurs ne font pas seulement référence aux éléments, mais peuvent aussi être sans cesse réinterpétées en fonction du degré d'initiation de l'observateur.Le masque sert formellement de siège aux forces surnaturelles qui agissent sur et pour le clan qui en est le détenteur. Son ornementation rassemble les symboles en relation avec la divinité du Do et les mythes fondateurs du clan. Le masque danse pour appeler sur celui-ci la fertilité et de bonnes récoltes; il se produit aussi lors des cérémonies funèbres.Bibliographie:Roy, Christopher (2007). Land of the Flying Masks. Munich: Prestel.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
MOSSI FIGURBurkina Faso. H 100 cm.Provenienz:

Lot 125: MOSSI FIGURBurkina Faso. H 100 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: MOSSI FIGURBurkina Faso. H 100 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert: 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).Pfahlfigur welche mit einem gleichartigen Gegenstück den Hofeingang des Dorfoberhauptes flankierte.Diese, die Ahnen darstellenden Bildhauerwerke, waren für jedermann sichtbare Insignien des Clans und sollten das Anwesen vor bösen Geistern schützen.Weiterführende Literatur: Roy, Christopher (1987). Art of the Upper Volta Rivers. Meudon: Alain and Françoise Chaffin. STATUE MOSSIBurkina Faso. Hauteur: 100 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans: 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).L'un des deux poteaux sculptés qui flanquaient l'entrée de la demeure d'un chef de village. Ces figurations d'ancêtres étaient regardées par chacun comme les insignes extérieurs du clan, et leur mission était de protéger le domaine contre les mauvais esprits.Bibliographie: Roy, Christopher (1987). Art of the Upper Volta Rivers. Meudon: Alain & Françoise Chaffin.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
MOSSI FIGURBurkina Faso. H 35,5 cm.Provenienz:

Lot 127: MOSSI FIGURBurkina Faso. H 35,5 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: MOSSI FIGURBurkina Faso. H 35,5 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.biiga (Kind) genannte Figur, die als Fruchtbarkeitspuppe, Spielzeug und Schutzobjekt verwendet wurde.Weiterführende Literatur:Roy, Christopher (1987). Art of the Upper Volta Rivers. Meudon: Alain and Françoise Chaffin. STATUETTE MOSSIBurkina Faso. Hauteur: 35,5 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Connue sous le nom de biiga (enfant), la statuette servait à la fois de poupée de fécondité, de jouet et de porte-bonheur.Bibliographie:Roy, Christopher (1987). Art of the Upper Volta Rivers. Meudon: Alain et Françoise Chaffin.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
MOSSI MASKEBurkina Faso. H 95 cm.

Lot 128: MOSSI MASKEBurkina Faso. H 95 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: MOSSI MASKEBurkina Faso. H 95 cm. Kunsthandwerk.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET. Seite 207. MASQUE MOSSIBurkina Faso. Pièce d'artisanat. Hauteur: 95 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET, p. 207.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
MOSSI KOPFBurkina Faso. H 52 cm.

Lot 129: MOSSI KOPFBurkina Faso. H 52 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: MOSSI KOPFBurkina Faso. H 52 cm. Terrakotta.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert: FMR, Arte e Cultura, Nr. 85 (1991). Seite 78.Thermolumineszenz-Altersbestimmung: ca. 100 Jahre (+/-20%).Weiterführende Literatur: Schädler, Karl Ferdinand (1985). Keramik aus Schwarz-Afrika und Altamerika aus der Sammlung Hans Wolf, Zürich. Zürich: Primart AG. TETE MOSSIBurkina Faso. Terre cuite. Hauteur: 52 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans: FMR, Arte e Cultura, N° 85 (1991), p. 78.Test de datation par thermoluminescence: env. 100 ans (+/-20%).Bibliographie: Schädler, Karl Ferdinand (1985). Keramik aus Schwarz-Afrika und Altamerika aus der Sammlung Hans Wolf, Zürich. Zürich: Primart.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
LOBI KOPFBurkina Faso. H 32 cm.

Lot 130: LOBI KOPFBurkina Faso. H 32 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: LOBI KOPFBurkina Faso. H 32 cm. Terrakotta.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- Hans-Günther Sperlich (1967). Plastik aus Schwarz-Afrika. Darmstadt: Magistrat der Stadt Darmstadt. Abb. 40.- FMR, Arte e Cultura, Nr. 85 (1991). Seiten 74/75 und 77.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore. Seite 159.Ausgestellt: Kunsthalle Darmstadt, 1967.Thermolumineszenz-Altersbestimmung: ca. 80 Jahre (+/-20%). TETE LOBIBurkina Faso. Terre cuite. Hauteur: 32 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans:- Hans-Günther Sperlich (1967). Plastik aus Schwarz-Afrika. Darmstadt: Magistrat der Stadt Darmstadt, fig. 40.- FMR, Arte e Cultura, N° 85 (1991, p. 74-75 & 77.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore, p. 159.Exposée à: Darmstadt, Kunsthalle (1967).Test de datation par thermoluminescence:env. 80 ans (+/-20%).

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
SENUFO FIGURENPAARElfenbeinküste. H je 51

Lot 131: SENUFO FIGURENPAARElfenbeinküste. H je 51

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: SENUFO FIGURENPAARElfenbeinküste. H je 51 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Arturo Carmassi (1986). Museo Immaginario - Hommage à André Malraux. Rom: Académie de France (1986). Seite 63.- FMR, Arte e Cultura, Nr. 85 (1991). Seiten 68/69.Ausgestellt: Villa Medici, Rom (1986). Museo Immaginario di Arturo Carmassi.Thermolumineszenz-Altersbestimmung: ca. 240 Jahre (+/-20%).Die Senufo sind eine etwa 3 Millionen Menschen zählende Volksgruppe im Dreiländereck Elfenbeinküste, Mali und Burkina-Faso. Sie sind für qualitativ hochstehende Gussarbeiten unter Verwendung der Technik der verlorenen Form bekannt.Die von professionellen Schmieden hergestellten Metallobjekte sind bemerkenswert vielfältig wobei die meisten Werke Schmuckgegenstände wie Arm- und Fussreifen, Fingerringe und Anhänger sind. Sakrale Objekte wie dieses ausserordentlich grosse Figurenpaar kommen sehr selten vor und ihre ursprüngliche Verwendung wird wohl für immer ein Geheimnis bleiben.Weiterführende Literatur: Schaedler, Karl-Ferdinand (1997). Erde und Erz. München: Panterra Verlag. COUPLE DE STATUETTES SENOUFOCôte d'Ivoire. Hauteur: 51 cm chacune.Provenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Arturo Carmassi (1986). Museo Immaginario - Hommage à André Malraux. Rome: Académie de France (1986), p. 63.- FMR, Arte e Cultura, N° 85 (1991), p. 68-69.Exposé à: Rome, Villa Medici (1986). Museo Immaginario di Arturo Carmassi.Test de datation par thermoluminescence: env. 240 ans (+/-20%).Les Sénoufo, population d'environ 3 millions de personnes, vivent à cheval sur trois pays, la Côte d'Ivoire, le Mali et le Burkina Faso. Ils sont connus pour leurs bronzes réalisés selon la techique de la fonte à la cire perdue. Leurs objets en métal, fabriqués par des forgerons professionnels, sont d'une diversité remarquable: la plupart d'entre eux sont des parures et bijoux tels que bracelets, bagues et pendentifs. Les objets sacrés comme ce couple de statues d'une taille extraordinaire sont très rares et leur emploi originel restera sans doute un mystère pour toujours.Bibliographie: Schaedler, Karl-Ferdinand (1997). Earth and Ore. München: Panterra Verlag.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
SENUFO FIGURElfenbeinküste. H 104 cm.Provenienz:

Lot 132: SENUFO FIGURElfenbeinküste. H 104 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: SENUFO FIGURElfenbeinküste. H 104 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- Franco Russoli (1962). Costanti poetiche nell Arte. Milano: Galleria Blue. Abb. 2.- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- FMR, Arte e Cultura, Nr. 85 (1991). Seite 80.Deble oder Doogele genannter, männliche Rhythmusstatue aus dem poro-Geheimbund. „Rhythmus" deshalb, weil sie, an den Armen gehalten, mit dem Sockel auf die Erde gestampft wurde. Durch die dumpfen Schläge wurden die im Erdinneren wohnenden Seelen Verstorbener angerufen.Nach Till Förster standen solche Figuren für die Tradition der Gesellschaft, symbolisierten den von den Ahnen gefundenen rechten Weg und gewährleisteten in diesem Sinne Segen und Fortschritt.Weiterführende LiteraturGottschalk, Burkhard (2002). Senufo. Düsseldorf: Verlag U. Gottschalk. STATUE SENOUFOCôte d'Ivoire. Hauteur: 104 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans:- Franco Russoli (1962). Costanti poetiche nell Arte. Milano: Galleria Blue, fig. 2.- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- FMR, Arte e Cultura, N° 85 (1991), p. 80.Appelées deble ou doogele, les statues masculines de la société secrète du poro servaient à marquer le rythme en frappant le sol avec le socle de la statue tenue par les bras. Les coups sourds étaient censés héler les âmes des morts qui résidaient dans les profondeurs de la terre. D'après Till Förster, les statues de ce type, suivant la tradition de la société, symbolisaient le droit chemin trouvé par les ancêtres et garantissaient dans ce sens bénédiction et progrès.Bibliographie:Gottschalk, Burkhard (2002). Senufo. Düsseldorf: Verlag U. Gottschalk.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
SENUFO FIGURElfenbeinküste. H 101 cm.Provenienz:

Lot 133: SENUFO FIGURElfenbeinküste. H 101 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: SENUFO FIGURElfenbeinküste. H 101 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- Franco Russoli (1962). Costanti poetiche nell Arte. Milano: Galleria Blue. Abb. 2.- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET. Seite 197.- FMR, Arte e Cultura, Nr. 85 (1991). Seite 81.Deble oder Doogele genannte, weibliche Rhythmusstatue aus dem poro-Geheimbund. „Rhythmus" deshalb, weil sie, an den Armen gehalten, mit dem Sockel auf die Erde gestampft wurde. Durch die dumpfen Schläge wurden die im Erdinneren wohnenden Seelen Verstorbener angerufen.Nach Till Förster standen solche Figuren für die Tradition der Gesellschaft, symbolisierten den von den Ahnen gefundenen rechten Weg und gewährleisteten in diesem Sinne Segen und Fortschritt.Weiterführende LiteraturGottschalk, Burkhard (2002). Senufo. Düsseldorf: Verlag U. Gottschalk. STATUE SENOUFOCôte d'Ivoire. Hauteur: 101 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans:- Franco Russoli (1962). Costanti poetiche nell Arte. Milano: Galleria Blue, fig. 2.- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET. p. 197.- FMR, Arte e Cultura, N° 85 (1991), p. 80.Appelées deble ou doogele, les statues masculines de la société secrète du poro servaient à marquer le rythme en frappant le sol avec le socle de la statue tenue par les bras. Les coups sourds étaient censés héler les âmes des morts qui résidaient dans les profondeurs de la terre. D'après Till Förster, les statues de ce type, suivant la tradition de la société, symbolisaient le droit chemin trouvé par les ancêtres et garantissaient dans ce sens bénédiction et progrès.Bibliographie:Gottschalk, Burkhard (2002). Senufo. Düsseldorf: Verlag U. Gottschalk.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
SENUFO LIEGEElfenbeinküste. L 215 cm.Provenienz:

Lot 134: SENUFO LIEGEElfenbeinküste. L 215 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: SENUFO LIEGEElfenbeinküste. L 215 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert: Casa Vogue, 1982, Nr. 128. Seite 175.Aus einem Stück geschnitztes, gbag genanntes Kult-Bett.Jedes Dorf der Senufo war im Besitz mindestens eines solchen der Gemeinschaft gehörenden Ritualgegenstandes der bei Bestattungen eine zentrale Rolle einnahm.Zwischen Begräbnissen wurde die Liege jeweils als Meditationsstätte verwendet. Die eingearbeitete Kopfstütze symbolisiert den Seelenvogel, der, wie in unzähligen anderen Kulturen, als Bote und Seelenträger Dies- und Jenseits verbindet.Weiterführende Literatur: Barbier, Jean Paul et al. (1993). Arts de la Côte d'Ivoire. Genf: Museé Barbier-Mueller. LIT SENUFOCôte d'Ivoire. Longueur: 215 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans: Casa Vogue, 1982, Nr. 128, p. 175.Lit cultuel gbag, taillé dans une seule pièce de bois. Chez les Senufo, chaque village possédait au moins un meuble rituel de ce type, propriété de la communauté, qui jouait un rôle central lors des enterrements.Dans l'intervalle entre deux funérailles, le lit pouvait être utilisé comme lieu de méditation. Le repose-tête sculpté symbolise l'oiseau qui, comme dans beaucoup d'autres cultures, sert de messager pour relier le monde d'ici-bas et l'au-delà et transporter entre eux l'âme des défunts.Bibliographie: Barbier, Jean Paul et al. (1993). Arts de la Côte d'Ivoire. Genève: Musée Barbier-Mueller.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
AKAN MASKEElfenbeinküste. H 30 cm.Provenienz:

Lot 135: AKAN MASKEElfenbeinküste. H 30 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: AKAN MASKEElfenbeinküste. H 30 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti. Abb. 50.- FMR, Arte e Cultura, Nr. 85 (1991). Seite 70.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore. Seite 159.Die Baule gehören wie die Agni zu den Akan Völkern und so ist diese Gesichtsmaske formal nicht zufällig mit denen der benachbarten Ethnie verwandt. Diese Porträtmaske erfüllte wohl die selbe Aufgabe wie die Porträtmasken der Baule, deren Vorstellung einer idealen Maske nicht ein naturalistisches Abbild eines Gesichts war, sondern viel mehr eine harmonische, ausgeglichene Kreation, deren Ausdruck jeden Betrachter in ihren Bann zieht.Weiterführende Literatur:Vogel, Susan M. (1997). Baule. New Haven: Yale University Press. MASQUE AKANCôte d'Ivoire. Hauteur: 30 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti, fig. 50.- FMR, Arte e Cultura, N° 85 (1991), p. 70.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore, p. 159.Les Baoulé, comme les Agni, appartiennent au groupe des peuples akan: ce n'est donc pas un hasard si ce masque facial est morphologiquement apparenté à ceux de l'ethnie voisine. Ce masque-portrait jouait sans doute le même rôle que les masques-portraits des Baoulé, pour lesquels l'image idéale du masque n'avait pas pour but de reproduire les traits d'un vrai visage, mais se présentait plutôt comme une création propre à séduire le spectateur par son harmonieux équilibre. Bibliographie:Vogel, Susan M. (1997). Baule. New Haven: Yale University Press.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
YAURE MASKEElfenbeinküste. H 33 cm.

Lot 136: YAURE MASKEElfenbeinküste. H 33 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: YAURE MASKEElfenbeinküste. H 33 cm. Kunstgewerbe.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore. Seite 158. MASQUE YAURECôte d'Ivoire. Art décoratif. Hauteur: 33 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore, p. 158.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAULE MASKEElfenbeinküste. H 31 cm.Provenienz:

Lot 137: BAULE MASKEElfenbeinküste. H 31 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAULE MASKEElfenbeinküste. H 31 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET. Seite 232.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore. Seite 150.Würdevolle Tanzmaske des unterhaltsamen gbagba-Tanztheaters, das ähnlich der Commedia dell'arte immer wieder neu definiert wurde. Die Typen und Masken sowie das Handlungsgerüst boten den geübten Darstellern Raum und Gelegenheit zur Improvisation.Das idealisierte, introvertierte Gesicht war normalerweise das Porträt einer namentlich bekannten Person. Dargestellt wurden z.B. lokale Schönheiten, besonders begabte Mitbürger oder als für wichtig befundene Individuen. Der transzendente Blick, die elegante schmale langgezogene Nase und der kleine Mund sollen an wichtige Baule-Qualitäten wie Feinfühligkeit und Respekt erinnern.Weiterführende Literatur:Vogel, Susan M. (1997). Baule. New Haven: Yale University Press. MASQUE BAOULÉCôte d'Ivoire. Hauteur: 31 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET, p. 232.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira, p. 150.Remarquable masque de divertissement intervenant dans les danses théâtrales gbagba, qui ne cessent de se renouveler à la manière de la Commedia dell'arte. Types et masques, ainsi que le cadre dans lequel se déroulait la représentation, laissaient aux danseurs bien exercés d'infinies possibilités d'improvisation.Idéalisé et introverti, le visage correspondait normalement au portrait d'une personne connue dans le village. On portraiturait ainsi des beautés locales, des gens doués de qualités rares ou des personnages jouissant d'une haute considération. Le regard transcendant, le nez fin et élégant et la petite bouche sont là pour rappeler les qualités de sensibilité et de dignité chères aux Baoulé.Bibliographie: Vogel, Susan M. (1997). Baule. New Haven: Yale University Press.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAULE AnhängerElfenbeinküste. H 12 cm.

Lot 138: BAULE AnhängerElfenbeinküste. H 12 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAULE AnhängerElfenbeinküste. H 12 cm. Gelbguss.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Dem wertvollen Edelmetall der ehemaligen „Goldküste" Afrikas galt Jahrhunderte lang das Interesse und Verlangen der afrikanischen und europäischen Kaufleute. Durch den Handel stiegen mächtige Staaten auf, deren Reichtum und Fertigkeit in der Goldverarbeitung zur Legende wurden. So entstanden an den Königshöfen der Akan meisterhafte Schmuckstücke in hoch entwickelten Herstellungsverfahren, v.a. aber im Wachsausschmelzverfahren.Vergl.: Vogel, Susan M. (1997). Baule. New Haven: Yale University Press. S. 279. PENDENTIF BAOULECôte d'Ivoire. Alliage cuivreux. Hauteur: 12 cm.Provenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Le précieux métal de l'ancienne «Côte d'Or» a suscité au cours des siècles l'intérêt et la demande des marchands africains et européens. Son commerce permit le développement de puissants Etats dont la richesse et la maîtrise dans le travail de l'or devinrent légendaires. Ainsi sortirent des ateliers des cours royales des Akan de petits chefs-d'aeuvre d'une maîtrise technique inégalée, recourant principalement au procédé de la fonte à la cire perdue. Cf.: Vogel, Susan M. (1997). Baule. New Haven: Yale University Press, p. 279.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAULE FIGURElfenbeinküste. H 14,5 cm.

Lot 139: BAULE FIGURElfenbeinküste. H 14,5 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAULE FIGURElfenbeinküste. H 14,5 cm. Gelbguss.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET. Seite 234.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore. Seite 161.Vergl.: Jean und René David (2001). Baule. Zürich: Galerie Walu. S. 61.Weiterführende Literatur: Niangoran-Bouah, Georges (1985). L'univers Akan des poids a peser l'or. Abidjan: Les Nouvelles Editions Africaines. FIGURINE BAOULECôte d'Ivoire. Alliage cuivreux. Hauteur: 14,5 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET, p. 234.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore, p. 161.Cf.: Jean & René David (2001). Baule. Zürich: Galerie Walu, p. 61.Bibliographie: Niangoran-Bouah, Georges (1985). L'univers akan des poids à peser l'or. Abidjan: Les Nouvelles Editions Africaines.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAULE MASKEElfenbeinküste. H 83 cm.Provenienz: -

Lot 140: BAULE MASKEElfenbeinküste. H 83 cm.Provenienz: -

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAULE MASKEElfenbeinküste. H 83 cm.Provenienz: - Pierre Vérité, Paris (1956).- Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert: Lempertz Brüssel (2007).Dieser zoomorphe Maskentypus wird bo-nun-amuin genannt, was wörtlich übersetzt 'Götter der Wildnis' heisst.Die Maske wurde an einem sakralen Ort ausserhalb des Dorfes aufbewahrt und schützte die Gemeinschaft vor unheilvollen Kräften. Sie trat z.B. anlässlich Gedenkfeiern zu Ehren der Ahnen auf.Weiterführende Literatur:Vogel, Susan M. (1997). Baule. New Haven: Yale University Press. MASQUE BAOULÉCôte d'Ivoire. Hauteur: 83 cmProvenance: - Pierre Vérité, Paris (1956).- Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans: Lempertz Bruxelles (2007).Ce type de masque zoomorphe est appelé bo-nun-amuin, qui signifie littéralement «divinités de la brousse».Conservé dans un bois sacré à l'écart du village, le masque protégeait la communauté contre les puissances maléfiques. Il jouait un rôle en vue lors des cérémonies célébrées à la mémoire des ancêtres.Bibliographie:Vogel, Susan M. (1997). Baule. New Haven: Yale University Press.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAULE MASKEElfenbeinküste. H 84 cm.Provenienz:

Lot 141: BAULE MASKEElfenbeinküste. H 84 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAULE MASKEElfenbeinküste. H 84 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET. Seite 233.Diese kple-ple genannte Büffelmaske war Teil des goli-Tanzes. Dieser fand z.B. nach der Ernte, bei Empfängen, bei Bestattungszeremonien und in Zeiten der Gefahr statt. Um kommendes Unheil abzuwehren wurde dabei eine Verbindung zu den übernatürlichen Mächten die direkten Einfluss auf das Leben der Menschen nehmen, hergestelltEin goli-Ensemble umfasste drei bis vier Maskenpaare die als Familie angesehen wurden: Die zoomorphen goli-glin-Büffelmasken (Vater), die anthropomorphen kpan und kpan-pre Masken (Mutter) und die scheibenförmigen kple-kple-Masken (Tochter und Sohn).Insbesondere sollte der Büffel im goli-Tanz auch Tiere der Wildnis - wie Antilopen und Buschkühe, die das Gras von den Dächern der Hütten wegfrassen - vom Dorf fern halten.Diese Maske veranschaulicht in eindrücklicher Weise jene ästhetischen Konzeptionen, welche die Künstler der Avantgarde zu Beginn des 20. Jahrhunderts massgeblich zur Findung von neuen Wegen in der Formensprache verholfen haben - insbesondere zu der Simultandarstellung des Kubismus.Weiterführende Literatur: Vogel, Susan M. (1997). Baule. New Haven: Yale University Press. MASQUE BAOULÉCôte d'Ivoire. Hauteur: 84 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET, p. 233.Nommé kple-ple, ce masque buffle entrait en jeu dans la danse goli, qui se déroulait notamment après les récoltes, lorsqu'on recevait un hôte, lors des cérémonies funèbres ou en temps de crise. Luttant contre maux et malheurs, il permettait d'entrer en contact avec les puissances surnaturelles qui exercent une influence directe sur la vie humaine. L'ensemble du goli comprenait de trois à quatre paires de masques constituant une sorte de famille: les masques buffles goli-glin (le père), les masques anthropomorphes kpan et kpan-pre (la mère) et les masques en forme de disque kple-kple (fille et fils).Dans la danse goli, le buffle avait notamment pour mission d'éloigner du village les bêtes sauvages, antilopes ou vaches de brousse, qui venaient dévorer l'herbe recouvrant le toit des cases.Ce masque matérialise de manière saisissante les conceptions esthétiques qui ont inspiré les artistes d'avant-garde du début du 20e siècle à la recherche de nouvelles formes d'expression plastique, parallèlement au développement du mouvement cubiste.Bibliographie: Vogel, Susan M. (1997). Baule. New Haven: Yale University Press.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAULE FIGURElfenbeinküste. H 83 cm.Provenienz:-

Lot 142: BAULE FIGURElfenbeinküste. H 83 cm.Provenienz:-

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAULE FIGURElfenbeinküste. H 83 cm.Provenienz:- Franco Monti, 1958 in Alangouassou erworben.- Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti. Abb. 32.- Emilio Tadini (1981). Mario Carrieri. Milano: Gabriele Mazzotta editore. Abb. 33 und 34.- Sotheby's New York, (Mai 1998).- Lempertz Brüssel (2007).Ausgestellt: Padiglione d'Arte Contemporanea, Milano (1982).gbékré genanntes Wesen der Wildnis. Durch die Ballung magischer Kräfte erhielt die Figur in Gestalt eines Affen die Macht, verschiedene Aufgaben - wie Hilfe bei der Wahrsagerei, Schutz der Familie und Wohlergehen der Gesellschaft - zu sichern. Dazu wurde sie v.a. zur Zeit der Aussaat beopfert.Die offene Zähne zeigende Schnauze ist, der Verwendung entsprechend, Respekt einflössend. Da der Anblick dieser Figur Unbefugten Schaden zufügen konnte, wurde die Kraftfigur in einer speziellen Hütte aufbewahrt.Der ausdrucksstarke, aggressive Kopf, der mit magischen Substanzen aktiviert wurde, die kraftvolle, gedrungene Haltung und die um Opfer verlangende Gebärde machen diese Figur zu einem eindrücklichen Beispiel eines machtvollen Fetischobjektes.Weiterführende Literatur:Gottschalk, Burkhard (2005). Kunst aus Schwarz-Afrika. Du?sseldorf: Verlag U. Gottschalk. STATUE BAOULECôte d'Ivoire. Hauteur: 83 cmProvenance:- Franco Monti, collectée en 1958 à Alangouassou.- Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans:- Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti, fig. 32.- Emilio Tadini (1981). Mario Carrieri. Milano: Gabriele Mazzotta editore, fig. 33 & 34.- Sotheby's, New York (mai 1998).- Lempertz, Bruxelles (2007).Exposée en 1982: Padiglione d'Arte Contemporanea, Milan.Esprit de brousse nommé gbékré. Couverte de matières magiques, la statuette en forme de singe avait le pouvoir d'assumer diverses tâchse: elle assistait les devins, protégeait la famille et veillait sur la prospérité de tous. On lui offrait aussi des sacrifices, notamment au moment des semailles. La gueule ouverte et les dents apparentes ont pour fonction d'inspirer le respect. Comme sa vision pouvait causer du tort à toute personne non autorisée, la terrible statue était conservée dans une hutte spéciale. La tête d'une agressivité impressionnante, impression renforcée par l'adjonction de substances magiques, la posture ramassée, toute de puissance, et le geste sollicitant le sacrifice font de cette statue un exemple saisissant d'un redoutable fétiche.Bibliographie:Gottschalk, Burkhard (2005). Kunst aus Schwarz-Afrika. Du?sseldorf: Verlag U. Gottschalk.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
BAULE DECKELGEFÄSSElfenbeinküste. H 30 cm.

Lot 143: BAULE DECKELGEFÄSSElfenbeinküste. H 30 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: BAULE DECKELGEFÄSSElfenbeinküste. H 30 cm. Terrakotta.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Thermolumineszenz-Altersbestimmung: ca. 80 Jahre (+/-20%).Die Töpferei ist eine der ältesten Handwerkskünste der menschlichen Kultur. Die frühesten Keramikfunde in Afrika werden in die Zeit um 7000 bis 5000 v. Chr. datiert.Obwohl Metall, Glas und schliesslich Kunststoffe als Rohstoff den Ton im Laufe der Zeit immer mehr verdrängt haben, ist dieses Handwerk nicht verschwunden und erlebt in jüngerer Zeit sogar eine Erneuerung.Die Arbeit mit Ton und der anschliessende Brand zur Terrakotta sind in weiten Teilen Afrikas bis heute ausschliesslich Frauen vorbehalten, deren Männer in der Regel als Schmiede tätig sind.Die Kunst der Herstellung von Gefässen erfordert viel Geschick und Hingabe. Gearbeitet wird mit der ältesten und einfachsten Methode, der Aufbautechnik, bei der Lehmringe zusammengesetzt und die Übergänge geglättet werden. Nach dem Anbringen von Verzierungen durch das Ritzen oder Anfügen werden die Rohlinge bei Temperaturen von 450 °C bis 1000 °C meistens im offenen Feuer gebrannt. Danach kann die Oberfläche zur Verschönerung z.B. mit Fett oder Pflanzenasche behandelt werden.Die formal exquisit gestalteten Gefässe dienten nicht nur dem Transport und der Lagerung von Wasser oder anderen Getränken. Besonders wertvolle Gefässe wurden mit aufwändigen Dekors versehen und auch zur Aufbewahrung von Gütern oder rituell verwendet. Auch hier gilt: Je aufwändiger die Gestaltung, desto kostbarer das Produkt.Im Unterschied zu Keramiken des täglichen Gebrauchs, welche für den Transport und die Aufbewahrung von Getränken und Speisen sowie die Aufbewahrung von Wertgegenständen dienen, werden die Kultgefässe auch als Gedenk- und Schreinobjekte verehrt. Vielfach werden darin heilende Rezepturen, kostbare Erde oder magische Substanzen aufbewahrt. POT A COUVERCLE BAOULECôte d'Ivoire. Terre cuite. Hauteur: 30 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Test de datation par thermoluminescence: env. 80 ans (+/-20%).La poterie est l'un des artisanats d'art les plus anciens dans l'histoire de la civilisation. Les plus lointaines trouvailles archéologiques de céramique en Afrique datent d'une époque comprise entre 7000 et 5000 ans av. J.-C. Bien que la métal, le verre et les matières synthétiques aient progressivement détrôné l'argile au cours du temps, l'artisanat de la terre cuite n'a pas disparu, connaissant même un renaissance à une époque récente.Le travail de l'argile et sa cuisson pour le transformer en terre cuite sont restés jusqu'à aujourd'hui l'apanage des femmes dans une bonne partie de l'Afrique, tandis que leurs maris sont en général forgerons. L'art de la céramique demande beaucoup d'habileté et d'attention. L'argile est travaillée selon la méthode la plus ancienne et la plus simple qui soit, le montage au colombin, qui consiste à assembler les uns sur les autres des boudins d'argile avant de lisser la surface pour effacer les jointures. Après réalisation du décor par incision ou adjonction, les poteries sont cuites à des températures de 450 à 1000 degrés, le plus souvent dans un feu à ciel ouvert. A la fin, la surface du récipient peut être embellie en la frottant, par exemple, avec de la graisse ou des cendres végétales. Les récipients aux formes recherchées n'étaient pas seulement utilisés pour le transport ou le stockage de l'eau et des autres boissons. Les plus précieux, souvent pourvus d'un décor élaboré, servaient aussi à conserver des biens ou avaient un usage rituel. Ici aussi la règle se vérifie: plus la réalisation est coûteuse, plus le produit fini est précieux. A la différence des céramiques d'usage courant qui servaient au transport et à la conservation des boissons et des aliments ou étaient utilisées pour conserver des objets de valeur, les récipients cultuels étaient aussi révérés comme objets commémoratifs ou liturgiques. Souvent on y conserve des préparations médicinales, de la terre précieuse ou des substances magiques.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
DAN FIGURElfenbeinküste. H 23 cm. Gelbguss.

Lot 144: DAN FIGURElfenbeinküste. H 23 cm. Gelbguss.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: DAN FIGURElfenbeinküste. H 23 cm. Gelbguss. Kunstgewerbe.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma. STATUETTE DANCôte d'Ivoire. Alliage cuivreux. Pièce d'artisanat. Hauteur: 23 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
DAN FIGURElfenbeinküste. H 22.5 cm.

Lot 145: DAN FIGURElfenbeinküste. H 22.5 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: DAN FIGURElfenbeinküste. H 22.5 cm. Gelbguss.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Solche Prestigeobjekte aus Metall sind viel seltener als Figuren aus Holz, was sie sicherlich schon damals besonders kostbar erschienen liess. Als reine Kunstwerke wurden die Preziosen den Besuchern mit grossem Stolz zur Unterhaltung vorgeführt.Literatur: Bruyninx, Elze (1986). L'art du laiton chez les Dan et les Guere-Wobe de la région du Haut-Cavally. Africana Gandensia: Gent. STATUETTE DANCôte d'Ivoire. Alliage cuivreux. Hauteur: 22.5 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Les objets de prestige en métal sont beaucoup plus rares que les statuettes en bois et, autrefois déjà, ils devaient être considérés comme un bien très précieux. Montrer ces véritables aeuvres d'art aux hôtes de passage faisait le plaisir et la fierté de leur propriétaire. Bibliographie: Bruyninx, Elze (1986). L'art du laiton chez les Dan et les Guéré-Wobé de la région du Haut-Cavally. Gent: Africana Gandensia.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
DAN MASKEElfenbeinküste. H 12 cm. Kupfer.

Lot 146: DAN MASKEElfenbeinküste. H 12 cm. Kupfer.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: DAN MASKEElfenbeinküste. H 12 cm. Kupfer. Kunsthandwerk.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Weiterführende Literatur: Bruyninx, Else (1986). L`art du Laiton chez les Dan et les Guere-Wobe de la region du Haut-Cavally. Gent: Africana Gandensia. MASQUE DANCôte d'Ivoire. Cuivre. Pièce d'artisanat. Hauteur: 12 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Bibliographie: Bruyninx, Elze (1986). L`art du laiton chez les Dan et les Guéré-Wobé de la région du Haut-Cavally. Gent: Africana Gandensia.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
DAN LÖFFELElfenbeinküste. H 43 cm.Provenienz:

Lot 147: DAN LÖFFELElfenbeinküste. H 43 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: DAN LÖFFELElfenbeinküste. H 43 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- Vogue Italia (1982), 386/II. Seite 523.- Lempertz Brüssel (2007).Figürlicher Prestige-Löffel mit einer länglichen Löffelschale, die den 'mit Reis schwangeren Leib' darstellt. Der Griff endet in einem realistisch gestalteten Porträtkopf. Es handelt sich dabei um die materielle Erscheinungsform eines Hilfsgeistes für ranghohe gastgebende Frauen, welche damit anlässlich von Feierlichkeiten, rituell tanzend, symbolisch Essen verteilten.Es ist durchaus vorstellbar, dass eine Illustration im Buch „Primitive Negro Sculpture" von Paul Guillaume (1925) Giacomettis Konzeption seiner Löffelfrau nachhaltig beeinflusst hat.Weiterführende Literatur: Fischer, Eberhard / Himmelheber, Hans (1976). Die Kunst der Dan.Zürich: Museum Rietberg. CUILLER DANCôte d'Ivoire. Hauteur: 43 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- Vogue Italia (1982), 386/II, p. 523.- Lempertz Bruxelles (2007).Cuiller cérémonielle au cuilleron allongé évoquant un "ventre gravide de riz". La poignée se termine par une tête-portrait aux formes réalistes. La sculpture matérialise l'esprit qui vient assister les hôtesses et femmes de haut rang chargées, lors des grandes fêtes, d'accueillir les invités et de partager symboliquement entre eux la nourriture au cours d'une danse rituelle.Il n'est pas impossible qu'une illustration du livre de Paul Guillaume "Primitive Negro Sculpture" (1925) ait suggéré à Giacometti l'idée de sa fameuse Femme cuillère.Bibliographie: Fischer, Eberhard / Himmelheber, Hans (1976). Die Kunst der Dan. Zürich: Museum Rietberg.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
DAN FIGURElfenbeinküste. H 117 cm.

Lot 148: DAN FIGURElfenbeinküste. H 117 cm.

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: DAN FIGURElfenbeinküste. H 117 cm. Kunstgewerbe.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti. Abb. 18/19.- Emilio Tadini (1981). Mario Carrieri. Milano: Gabriele Mazzotta editore. Abb. 6 und 7.- Arturo Carmassi (1986). Museo Immaginario - Hommage à André Malraux. Rom: Académie de France (1986). Seite 61.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore. Seite 153.Ausgestellt:- Villa Medici, Rom (1986). Museo Immaginario di Arturo Carmassi.- Padiglione d'Arte Contemporanea, Milano (1982). STATUE DANCôte d'Ivoire. Pièce d'artisanat. Hauteur: 117 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduite dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti, fig. 18-19.- Emilio Tadini (1981). Mario Carrieri. Milano: Gabriele Mazzotta editore, fig. 6 & 7.- Arturo Carmassi (1986). Museo Immaginario - Hommage à André Malraux. Rome: Académie de France (1986), p. 61.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore, p. 153.Exposée à:- Rome, Villa Medici (1986). Museo Immaginario di Arturo Carmassi.- Milan, Padiglione d'Arte Contemporanea (1982).

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
GURO MASKEElfenbeinküste. H 40 cm.Provenienz:

Lot 149: GURO MASKEElfenbeinküste. H 40 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: GURO MASKEElfenbeinküste. H 40 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Die vorliegende Maske ist ein Mischwesen zwischen der gehörnten Tiergestalt zamble und der weiblichen gu-Maske des traditionellen Guro Masken-Ensembles. Die djela genannte Kreatur hat keine eigentliche rituelle Funktion und ist daher eher eine reine Unterhaltungs-Maske die den jungen Tänzern Gelegenheit gibt ihr Können durch besonders glanzvolle Darbietungen zu bewiesen.Weiterführende Literatur: Fischer, Eberhard (2008). Guro. München: Prestel Verlag. MASQUE GOUROCôte d'Ivoire. Hauteur: 40 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Ce masque combine des éléments du masque animal zamble, pourvu de cornes, et du masque féminin gu, tous deux faisant partie d'un ensemble traditionnel de masques gouro. Djela - c'est le nom de la créature - n'avait pas à proprement parler de fonction rituelle et peut donc être considéré comme un simple masque de divertissement, offrant aux jeunes danseurs l'occasion de faire étalage de leur talent dans des évolutions spectaculaires. Bibliographie: Fischer, Eberhard (2008). Guro. Munich: Prestel.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
DAN MASKEElfenbeinküste. H 24,5 cm.Provenienz:

Lot 150: DAN MASKEElfenbeinküste. H 24,5 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: DAN MASKEElfenbeinküste. H 24,5 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET. Seite 220.Weil sich die Verwendung und Bedeutung der Masken, nebst den geografisch schon immer vorhandenen Unterschieden, im Laufe der Zeit verändert hat, sind nachträgliche Aussagen über den damaligen Gebrauch mitunter schwierig.Viel spricht dafür, dass es sich hier um eine tankagle („pantomimisch tanzende Maskengestalt") handelt, welche bei Festen ihr Publikum durch abwechslungsreiches Tanzen, Singen oder das Aufführen kleiner Szenen unterhielt. Sie konnte sowohl mit Orchester und Sängern als auch einzeln mit einem Begleiter auftreten.Andererseits könnte es auch eine deangle genannte Maske sein, die zum Beschneidungslager gehörte und Mittler zwischen Initiierten und dem Dorf war. Diese Maskengestalten bewegten sich anmutig, scherzten mit den Frauen und baten sie, reichliches Essen ins Lager zu schicken.Weiterführende Literatur:Fischer, Eberhard / Himmelheber, Hans (1976). Die Kunst der Dan. Zürich: Museum Rietberg. MASQUE DANCôte d'Ivoire. Hauteur: 24,5 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET, p. 220.Etant donné que l'emploi et la fonction des masques, en plus des différences de nature géographique toujours possibles, se sont modifiés au fil du temps, il est parfois difficile de s'exprimer a posteriori sur leur emploi originel.Il y a des raisons de penser qu'on a ici affaire à un masque tankagle, réservé aux danses de pantomime et chargé lors des fêtes de divertir le public par ses figures et ses chants variés ou par les saynètes qu'il jouait. Il pouvait se produire accompagné par un orchestre et des chanteurs, ou évoluer en solitaire avec un simple accompagnant.Sinon, il pourrait aussi s'agir d'un masque deangle, qui appartenait au camp de circoncision et servait d'intermédiaire entre les jeunes initiés et le village. Les masques de ce type évoluaient avec des mouvements gracieux, badinant avec les femmes et leur demandant d'envoyer au camp une nourriture copieuse.Bibliographie:Fischer, Eberhard / Himmelheber, Hans (1976). Die Kunst der Dan. Zürich: Museum Rietberg.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
GUÉRÉ MASKEElfenbeinküste. H 27 cm.Provenienz:

Lot 151: GUÉRÉ MASKEElfenbeinküste. H 27 cm.Provenienz:

Estimated Price: Log in or create account to view price data

Description: GUÉRÉ MASKEElfenbeinküste. H 27 cm.Provenienz: Sammlung Alberto Galaverni, Parma.Publiziert:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti. Abb. 53.- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell' Arte. Turin: UTET. Seite 221.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore. Seite 151.Die Guéré-Maskengestalten hatten nebst ihrem Unterhaltungswert auch eine ernsthafte soziale Funktion, z.B. als Friedensstifter-, Richter- oder „Polizeimasken".Die Kombination von anthropo- und zoomorphen Gesichtszügen, die kraftgeladenen Zusätze sowie die mehrschichtige, polychrome und stellenweise verkrustete Patina verleiht dieser Maske eine besonders eindrückliche Ausdruckskraft.Weiterführende Literatur: Himmelheber Hans (1997). Masken der Wè und Dan. Elfenbeinküste. Zürich: Museum Rietberg. MASQUE GUÉRÉCôte d'Ivoire. Hauteur: 27 cmProvenance: Collection Alberto Galaverni, Parme.Reproduit dans:- 49 Sculture Africane della Collezione Alberto Galaverni fotografate da Mario Carrieri (1978).- Karen Blixen (1981). La mia Africa. Milano: Olivetti, fig. 53.- Vittorio Grottanelli (1987). Australia Oceania Africa, Storia Universale dell'Arte. Turin: UTET, p. 221.- Valerio Terraroli (2005). Alberto Galaverni, Storie di immagini. Milano: Skira editore, p. 151.Les masques des Guéré, à côté de leur rôle dans les danses de divertissement, remplissaient également une fonction plus sérieuse dans le domaine social, celle de conciliateur, de juge ou de «policier».La combinaison de traits anthropomorphes et zoomorphes, les ajouts de charges magiques et l'épaisse patine polychrome et croûteuse par endroits confèrent à ce masque une expression particulièrement formidable, au sens étymologique du terme. Bibliographie: Himmelheber Hans (1997). Masken der Wè und Dan. Elfenbeinküste. Zürich: Museum Rietberg.

View additional info »
Realized: Log in or create account to view price data
1
2
3
4
5
6
Next »